A:男 B:男 가끔 '여태까지 믿고 이런저런 얘기를 했더니만 내가 사람을 잘못 봤군'라고 말할 때 있으시죠. '잘못 보다, 잘못 평가하다' 이를 「見(み)そこなう」라고 해요. '입이 가볍다'는 「口(くち)が輕(かる)い」이고요. 반대로 '입이 무겁다'는 「口(くち)が固(かた)い」또는「口(くち)が重(おも)い」라고도 합니다.
일어
해석 A : (여태까지) 야마다 씨를 잘못 봤어. B : 그녀 팔방미인이니까 조심해야 돼. A : 그렇게 입이 가볍다고는 생각 못 했어.
More tips ·八方美人 팔방미인 *우리말로는 주로「여러 방면에 능통한 사람」을 뜻하 는데, 일본어는 「누구에게나 잘 보이도록 처세하는 사람」을 말함