|

HARA! HARA! OM! HARA! HARA! OM!
숲 속에 사는 요기는 때로 울기도 하고 때로 웃기도 하나 그의 가슴은 아무 곳에도 걸리지 않으니 평화가 그의 몸과 마음을 지배하리라.
기쁨 속에 벌거벗은 채 돌아 다니니 갠지스 강이 그의 눈 속에 흐르네.

오는 것이 무엇이든 은총으로 받아들이니 온 몸이 활기로 살아 넘치고 안색은 홍조로 화려하네.
티 없는 가슴으로 황홀경에 겨워 노래 부르니 마음은 로자리오 묵주의 중앙 구슬이며 몸은 쉬바의 사원이리라
삶과 죽음이 차이가 없으며 음식과 물이 사소한 것이니 날이 가고 달이 가는 것을 알지 못하리.

바람이 이마를 닦는 손수건이며 새들이 그를 방문하고 강이 그들의 노래를 들려주리라.
구름은 그를 목욕시키고 나무들은 그의 사랑하는 친구요 친척이라네.
저녁 하늘이 그의 앞에 서니 마치 붉은 빛 석류와 같아라. 황홀경에 도취되어 바라 보노라.
달이 하늘에서 꽃처럼 피어날 때 달을 환하게 빛내는 것은 그의 빛이니
기쁨의 분수가 솟구치고 세상은 그 분수의 빛 속에 젖어드네.
O Lord my God, When I in awesome wonder, Consider all the worlds Thy Hands have made; I see the stars, I hear the rolling thunder, Thy power throughout the universe displayed.
Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art. Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art! When through the woods, and forest glades I wander, And hear the birds sing sweetly in the trees. When I look down, from lofty mountain grandeur And see the brook, and feel the gentle breeze. Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art. Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art! And when I think, that God, His Son not sparing; Sent Him to die, I scarce can take it in; That on the Cross, my burden gladly bearing, He bled and died to take away my sin. Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art. Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art! When Christ shall come, with shout of acclamation, And take me home, what joy shall fill my heart. Then I shall bow, in humble adoration, And then proclaim: "My God, how great Thou art!" Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art. Then sings my soul, My Saviour God, to Thee, How great Thou art, How great Thou art!
|