나의 즐겨찾기 | 블로그홈 | 바로가기 바로가기 | 로그인
최카피연구실 홈페이지는 www.choicopy.com
블로그  |  사진갤러리  |  동영상갤러리 방명록  |   즐겨찾기 추가
최카피 (picco51)
프로필     
 인기도 :
 이 블로그 점수주기
전체 글보기(1176)
석줄일기
카피견문록
최카피의 네이밍파워
요즘광고 따져보기
뒤통수치는 광고 새 글이 있습니다. 새 댓글이 있습니다.
夜한 광고 眞한 광고
세상의 말과 글
카피와 카피라이터
한줄의 승부(완결)
삶과 風景
味覺방정식
아프리카
네팔
미얀마
베트남
라오스여행기(완결)
오늘 전체
방문자 236 1306874
구독자 0 957
댓글 0 4029
참조글 0 481
다녀간 블로거 더보기
- 바다tkfkd
- 장애인사랑나눔회
- 가브리엘라
- aries21usa
- 저를 만난건 행운입니다.
최근 댓글 전체보기
이 토스터기의 다른 광..
어후? 대단하신 부인...
진리만을 바라보지 않고..
건설업계 광고주들에게 ..
물에 관한 책을 쓰고 ..
최근 참조글 전체보기
칼국수에는 겉절이가 환..
free huge co..
Blue valium ..
The soil cas..
Effets de xr..
최근 글
[최카피의 뒤통수광고]..
[최카피의 석줄일기] ..
[최카피의 야한 광고]..
[최카피의 광고따져보기..
[최카피의 석줄일기] ..
개설일 : 2003/10/27
 

외국의 냉장고가 막 밀려들어오자 삼성냉장고는 이름을 바꾸었다. 지펠. 철자법은 Zippel. 마치 독일산 냉장고 같은 어감을 주는 새로운 브랜드였다. 엘지도 디오스라는 이름의 냉장고를 선보였다. 대우는 클라쎄라는 브랜드를 선보였다. 지펠은 무슨 뜻일까? 디오스는? 클라쎄는? 

소비자는 이런 이름의 의미를 몰라도 관계없다. 이런 이름이 주는 외국어의 그 어감만으로도 충분히 효과가 있기 때문이다. 어디 이런 이름뿐이랴. 우리는 수도 없는 외국어 이름을 보고 듣고 만나고 있다. 그런 이름들을 다 의미를 알려고 하거나 외려고 하면 머리가 아플 것이다. 외국어는 이제 우리 생활 깊숙이 들어와 있다. 

빵집이름 [뚜레쥬르]는 매일매일의 의미를 가진 프랑스어이다. [ab.f.z]란 패션브랜드는 from ab...fashion to z 의 약어이며 [A6]에서 A는 강한 남자를 뜻하며 6은 아름다운 곡선의 여성을 의미한다고 한다. [Bean pole]은 콩 넝쿨 지지대 혹은 키다리란 뜻인데 소설 ‘키다리아저씨’의 스토리를 상징하며 콩이 많이 나는 미국 보스톤의 고풍스럽고 전통적인 이미지를 옷의 컨셉으로 삼은 데서 유래되었다고 한다.

  [DOVE]는 비둘기이며 [FUBU]는 미국에서 만든 브랜드로서 흑인들이 우리를 위해 우리가 만든다는 뜻의 ‘For us, by usꡑ의 약자다. [HEAD]는 머리 혹은 최고를 나타내며 [Guess]는 나는 누구? 라는 뜻을 담고 있다. 이렇게 우리 브랜드도 외국브랜드와 마찬가지로 영어식 표현이 대부분이다. 그것은 젊은이들을 대상으로 한 것에 더욱 많이 나타난다.

서울의 슬로건은 Hi Seoul이다. 영어로 된 이 슬로건을 우리는 자연스럽게 받아들이고 있다. 부산은 Dynamic Busan 이고 인천은 Fly Incheon, 대구는 Colorful Daegu 라는 슬로건으로 축제를 열었고 대전은 It's SONY를 흉내낸 It's Daejeon, 광주는 아하! 광주, 울산은 Ulsan For You, 수원은 Happy Suwon, 부천은 With Buchon, 고양시는 Let's Goyang, 성남은 e 푸른 성남 등이다. 그 외의 도시들도 대부분 영어로 되어 있다. 우리 고유어로 ‘얼쑤 대전’ 이라든지 하는 것도 생각해 봄직한데 한결같이 외국어로 되어 있으니 좀 심하다싶은 느낌이 있다. 하지만 국제화시대이니 받아들일 수 있는 문제다.

요즘 대중가요에도 영어가사가 많이 나타났다. 한글가사와 섞여 있으니 어색하게 느껴질 수도 있으나 10대들은 좋아하는 편이다. 그러다 보니 우리는 생활 속에서 많은 외국어 브랜드와 문장을 만나는 셈이다. 그렇다면 당신이 쓰는 한 줄의 문장에 외국어를 쓰지 말라는 법은 없다. 오늘부터 짧고 강한 외국어를 구사해보자. 외국어를 문장에 활용하기위해서는 영어실력이 뛰어나면 좋겠지만 그렇지 못할 경우에도 걱정 없다. 팝송의 제목이나 외국 시의 제목, 혹은 뉴스의 제목들을 활용하면 얼마든지 만들 수 있다. 앞에서 예로 든 대도시의 슬로건은 다 이미 있는 말들이고 익숙한 단어들이다. 

외국어는 우선 영어로 표현을 하는 것을 기본으로 하고 프랑스어, 독일어 혹은 다른 나라 말을 적극 활용해보면 색다른 문장의 묘미를 줄 수 있다. 예를 들어 보자. 

1.언제든지 저희 회사를 방문해도 좋습니다.

2.저희 회사로 오세요. Any time! 

1, 2의 말맛이 사뭇 다르다. 또 이런 예는 어떤가?

1.실망 하지 마. 꿈은 이루어지는거야!

2.실망 하지 마. Dreams come true! 

누구에게 말하느냐에 따라 1번이 효과적일 때가 있고 2번이 효과적일 경우가 있다. 너무 자주 쓰면 오히려 이상하지만 적절한 때에 활용하면 효과가 크다. 

이렇게 외국어를 사용할 경우에는 독자가 누구인지 잘 고려해야 한다. 잘못하면 경박스러워 보일 수도 있고 신뢰감이 약해질 수도 있다. 나이가 많은 분들에게는 영어나 프랑스어같은 외국어보다는 한자숙어를 세련되게 사용하는 것이 효과적이다. 앞에서 말한 사자성어 이야기를 다시 읽어보라.  

[외국어의 법칙 한 줄 예문] 

이 영화 기대하십시오. coming soon

Yes, 뭐든 해보는 거야.

신입사원 지망은 언제든지 하세요. 오케이?

회사발전을 모색하기 위한 톡톡 페스티벌

우리 회사의 미래는 누구 손에 달렸는가, YOU?

Me & You...늘 함께 하고 싶어.

설문에 응해주신 분들, Thank you!

Go, Go! 우리는 이긴다.

파이팅 코리아는 이제 여행산업에서 살려야 합니다.

소홀히 하지말자 Today 준비하자 Tomorrow

Dream...그래, 너의 꿈을 가져.

희망의 2008년도 시무식...V

感나무가 있는 광고회사

봉쥬르...프랑스식 아침을 드실 때는 이렇게 인사해 보세요.

A ha, 감탄사가 저절로 나오는 온라인교육!

  

voowm 2008.11.08  00:13

.

답글쓰기
ltg771758@Y 2008.11.08  01:45

처참하다. 한글은 제대로 된 평가도 받지 못하고 몹쓸 외국어에 잠식되어 가는구나. 기업로고가 크게 알려진 회사에서 도전적으로 자사제품에 한글을 도입했다면 더 좋았을텐데... 한글의 독창성과 예술성을 제품에 불어 넣으면 수요가 더 발생하지 않을까... 그렇게도 한글에 대한 자긍심이 없나...

답글쓰기
호작질해야지2 2008.11.08  02:18

천박하게 굴지 말고 지나라 글이나 제대로 쓰시오 미제글을 좋아 하시면 비행기 타고 가시든가..........

답글쓰기
생각과헤아림 2008.11.08  02:46

섞어 쓰는 버릇은 빨리 고쳐야 합니다. 세계 어느 나라도 자국어에 외국어를 대놓고 섞어 쓰지는 않습니다. 한글맞춤법도 틀리면서 영어 나불거리면 다 되는 줄 알고....발음도 똑바로 합시다. ㅐ,ㅔ,ㅚ,ㅙ,ㅞ 이 발음 제대로 구분하는 사람이 별로 없습니다. 참으로 부끄럽습니다. 요즘 텔레비전 특히 케이블 티브이 보면 진짜 가관이더군요. 사대주의에 절어 있는 우리들의 자화상을 보는 것 같아 마음이 무겁습니다.

답글쓰기
naturen1970 2008.11.08  14:11

전혀 명박해 보인다.

답글쓰기
ccawman 2008.11.08  17:16

왜국서온 그만그만한 도토리.다마네기같은 애들보면..아노..노빤쯔 부라 짱데쓰까?라고 물어봐봐 ..에~~~에?????????? 할껄?

답글쓰기
hyoung54@Y 2008.11.08  21:14

한국일반 생활 영어를 잘해도 미국와서 사용하면 알아듯지 못하는이유는 이곳사용하는 일반영어는 문법을 무시하고 단어자체로 말을 만들어 하는영어가 많기때문인것이다 걍~살어 한국말하며 외국어대 나왓다는넘이 외국인 식당가서 주문도 제대로 못하고 버벅데더라....ㅋㅋㅋㅋ

답글쓰기
fixup2 2008.11.08  21:40

무식의 극치다.

답글쓰기

댓글쓰기

댓글쓰기 입력폼

포스트 목록 닫기

목록보기