나의 즐겨찾기 | 블로그홈 | 바로가기 바로가기 | 로그인
"나의 인생관"은 定立? 正立? 삶의 의미, 가치?? [朝聞道夕死可矣] [천상천하유아독존]
블로그  |  사진갤러리  |  동영상갤러리 방명록  |   즐겨찾기 추가
여호와여래십호천인사 (ohsilv)
프로필     
전체 글보기(3632)
순수이성? +
주제파악? +
Q/A? ㅁㅜㄴwㄷㄱ! quality assurance.
인間(天인 天사) 자격? 證明?? 請!
十(XO극)day 새 글이 있습니다.
선거범, 내란범 이명박의 裸喪 : 파사현정
고발장/고소장/소장
하나로
������������(������������������/������������������/���������������������) 새 댓글이 있습니다.
������, ������.
������������(������)
������������(���������)
������������(������������������)
������������(������������(���)������)
������������(���������������������)
������������ ���
������������(���������������������/������������)
[투쟁]- 돈
������������(������������������(���)������������)
��������� ���
���, ������ ���
10.26(?) : 4.19(?)
������ ���
������
������������
������������ ������������ ��������� ������
������������������ ������(������������)���
������ ������ [���������]
��������� /
������, ������, ������.
��������� ������? ���? ������? ������ ������? ������?
설문
백만가지 주제
최근 댓글 전체보기
<a href=&..
<a href=&..
<a href=&..
<a href=&..
<a href=&..
최근 참조글 전체보기
Flight ticke..
Valium withd..
How long doe..
Lorazepam.
Crushing oxy..
2009 11월
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
개설일 : 2005/11/16
 





1. 漢字 속讀의 必要性 한자 속讀의必要성? 한자 速독의必要성?

2. 나의 지도 방침 교육? 참 교육?? 인간 교육? 참 인간 교육??

3. 동기 부여 “나의 인생관”은 正立? 定立?? 개 팔자가 상 팔자? 狗生觀을 爲한??

言中有骨. 骨子. 核心. 核武器. 再處理. 核燃料. 엑스. 髓. 髓. 髓. 大約. 大要. 要諦.

[一中一切多中一]? [一卽一切多卽一]? [一微塵中含十方]? [一切塵中亦如是]? 공念불??

[萬法歸一]? [一以貫之]? [聞一知十]? [精神一到何事不成]? 集中力? 正心誠意? 正直(王道)?

[我執念주法界觀]? [虛空爲繩무不貫]? [제법공상]?

1. 한자·속독의 필요성

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

去頭截尾. 혹은 핵무기를, 혹은 사기꾼 말을?

天上天下唯我獨尊者의 이름은 釋가? 例수?

如號와! 여來十호? 어찌 아뇨ㄱ다ㄱ다三藐三보提?

귀依僧가戒 南無過去 寶勝如來 應공? 정遍지??

前無後無. 卍法歸一? 一歸何處??

[釋가猶未會 가葉豈能傳]<禪가龜감. 西山대>

사기꾼CEO 나사렛사람 박수무당 마귀예수는 알?

하물며 그 제자, 종자, 신자, 맹신자, 광신자들이?

()=ryKiz_n" Wnyhel|a> hw:hy_A!veB] Wnj]n"a}w" !ysiWSb' hL,aew_ bk,r,b; hL,ae

()=Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the LORD, our God.

()=Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

()=Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.

()=有人靠車、有人靠馬、但我們要到耶和華我們 神的

()=有人靠车,有人靠马。但我们要到耶和华我们神的。화

()=유인고차、유인고마、단아문요도야화화아문 신적

()=예수쟁이들 실족

()=ある 者は 戰車を 誇り, ある 者は 馬を 誇る. しかしわれらは, われらの 神, 主のみ 名を 誇る

()=ある 者はいくさ 車を 誇り, ある 者は 馬を 誇る. しかし, 私たちは 私たちの 神, 主の 御名を 誇ろう.

()=누구는 병거를 믿고 또 누구는 기마를 믿지만, 우리만은 우리 하느님 야훼이름을 믿사옵니다. 언제까지?

()=어떤 이는 병거를 자랑하고, 어떤 이는 기마를 자랑하지만, 우리는 주 우리 하나님의 이름만을 자랑합니다.

()=병거를 믿는 사람이 있는가 하면, 기마를 믿는 사람도 있습니다. 그러나 우리는 여호와 하나님의 이름을 믿습니다.

()=어떤 이는 전차를 의지하고 어떤 이는 말을 믿으나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 믿노라.

()=어떤 자들은 병거를 신뢰하며 어떤 자들은 말을 신뢰하나 우리는 {주} 우리 [하나님]의 이름을 기억하리로다.

()=어떤 사람은 병거, 어떤 사람은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다

()=或은 兵車, 或은 말을 依支하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ오은○ㄱ오○○ㅇㅣ하나ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ우리ㄴ여우○하나님●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ이름ㄷ자리ㅗㄷㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[無혹호王지不智也]<맹자>

[窮환極오]<西京부>

[동家교娘구對値]<李하 시>==============>>

[ㅕ我相ㅗ희]<소식>

[娛유往來]<사馬相여>

[ㅣ예相ㅗ樂]<詩경>

[若言一入이미미可聽]<福惠전서>

[호ㅇ特不厭미쇄表이出지]<福惠全서>

()=Hy:AWll]h' !W[d;y_AlB' !yfiP;v]miW y/GAlk;l] @ke hc;[; al| HEK ah?

()=He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the LORD!

()=He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

()=He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD.

()=別國他都沒有這樣待過.至他的典章、他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華。

()=别国他都没有这样待过。至他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华。

()=별국타도몰유저양대과.지타적전장、타문향래몰유지도。니문요찬미야화화。

()=どの 國に 對しても /このように 計らわれたことはない. 彼らは 主の 裁きを 知りえない. ハレルヤ.

()=主はいずれの 國民をも, このようにはあしらわれなかった. 彼らは 主のもろもろのおきてを 知らない. 主をほめたたえよ.

()=主は, どんな 國¿にも, このようには, なさらなかった. さばきについて 彼らは 知っていない. ハレルヤ.

()=다른 민족은 이런 대우 받지 못하였고 당신 법령 아는 사람 아무도 없었다.

()=어느 다른 민족에게도 그와 같이 하신 일이 없으시니, 그들은 아무도 그 법도를 알지 못한다. 할렐루야.

()=그분은 다른 나라에게 이렇게 행하신 적이 없습니다. 다른 나라들은 그분의 법도를 알지 못합니다. 여호와를 찬양하십시오!

()=다른 어떤 민족에게도 이렇게 하신 적이 없으시니 그들은 그분의 명령을 알지 못했습니다. *여호와를 찬양하라.

()=그분께서 어느 민족도 이렇게 대우하지 아니하셨나니 그분의 판단들로 말하건대 그들이 그것들을 알지 못하였도다. 너희는 {주}를 찬양하라.

()=그는 어느 민족에게도 이와 같이 행하지 아니하셨나니 그들은 그의 법도를 알지 못하였도다 할렐루야

()=아무 나라에게도 이같이 行치 아니하셨나니 저희는 그 規例를 알지 못하였도다 할렐루야

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ아무나에게○●이행치ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡ니ㄴ○례ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ를알지하였○하ㄷ●야ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ아나에게ㅗ●같이행치ㅣ

ㅣ口口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ니○ㄴㄱ례ㅣ

ㅣ口口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ를지하였ㅗㄷ○

ㅣ알口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

君師父一體?

師父君一體?

()=Mh; polloi; didavskaloi givnesqe, ajdelfoiv mou, eijdovte" o{ti mei'zon krivma lhmyovmeqa.

polla; ga;r ptaivomen a{pante". ei[ ti" ejn lovgw/ ouj ptaivei, ou|to" tevleio" ajnhvr dunato;" calinagwgh'sai kai; o{lon to; sw'ma. !

eij de; tw'n i{ppwn tou;" calinou;" eij" ta; stovmata bavllomen eij" to; peivqesqai aujtou;" hJmi'n, kai; o{lon to; sw'ma aujtw'n metavgomen.

()=Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

For we all stumble in many ways If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

()=My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

()=Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.

When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.

()=我的弟兄們、不要多人作師、因曉得我們要受更重的判斷。

原來我們在許多事上都有過失.若有人在話語上沒有過失、他就是完全人、也能勒住自己的全身。

我們若把嚼放在馬嘴、叫他順服、就能調動他的全身。

()=我的弟兄们,不要多人作师,因为晓得我们要受更的判断。

原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。

我们若把嚼放在马嘴,叫他顺服,就能调动他的全身。

()=아적제형문、불요다인작사、인효득아문요수경중적판단。

원래아문재허다사상도유과실.약유인재화어상몰유과실、타취시완전인、야능륵주자기적전신。

아문약파작방재마취、규타순복、취능조동타적전신。

()=わたしの 兄弟たち, あなたがたのうち 多くの 人が 敎師になってはなりません. わたしたち 敎師がほかの 人たちより 嚴しい 裁きを 受けることになると, あなたがたは 知っています.

わたしたちは 皆, 度¿過ちを 犯すからです. 言葉で 過ちを 犯さないなら, それは 自分の 全身を 制御できる 完全な 人です.

馬を 御するには, 口にくつわをはめれば, その 體全體を 意のままに 動かすことができます.

()=わたしの 兄弟たちよ. あなたがたのうち 多くの 者は, 敎師にならないがよい. わたしたち 敎師が, 他の 人たちよりも, もっときびしいさばきを 受けることが, よくわかっているからである.

わたしたちは 皆, 多くのあやまちを 犯すものである. もし, 言葉の 上であやまちのない 人があれば, そういう 人は, 全身をも 制御することのできる 完全な 人である.

馬を 御するために, その 口にくつわをはめるなら, その 全身を 引きまわすことができる.

()=私の 兄弟たち. 多くの 者が 敎師になってはいけません. ご 承知のように, 私たち 敎師は, 格別きびしいさばきを 受けるのです.

私たちはみな, 多くの 点で 失敗をするものです. もし, ことばで 失敗をしない 人がいたら, その 人は, からだ 全體もりっぱに 制御できる 完全な 人です.

馬を 御するために, くつわをその 口にかけると, 馬のからだ 全體を 引き 回すことができます.

()=내 형제 여러분, 여러분은 저마다 선생이 되려고 하지 마십시오. 여러분도 알다시피 우리 가르치는 사람들은 더 엄한 심판을 받게 됩니다.

우리 모두 실수하는 일이 많습니다. 말에 실수가 없는 사람은 온몸을 잘 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.

말은 입에 재갈을 물려야 고분고분해집니다. 그래야 그 말을 마음대로 부릴 수가 있습니다.

()=나의 형제자매 여러분, 여러분은 선생이 되려고 하는 사람이 많아서는 안 됩니다. 여러분이 아는 대로, 가르치는 사람인 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.

우리는 모두 실수를 많이 저지릅니다. 누구든지, 말을 하면서 실수를 하지 않는 사람은, 온 몸을 제어할 수 있는 온전한 사람입니다.

말을 부리려면, 그 입에 재갈을 물립니다. 그래서 우리는 말의 온 몸을 끌고 다닙니다.

()=사랑하는 형제 여러분, 다들 선생이 되려고 하지 마십시오. 선생된 우리가 더 엄히 심판받을 줄 여러분도 알고 있을 것입니다.

우리는 모두 실수가 많은 사람들입니다. 말에 실수가 전혀 없는 사람이 있다면, 그 사람은 완벽한 사람일 것입니다. 그런 사람은 자신의 몸 전체를 다스릴 수 있는 사람입니다.

말의 입에 재갈을 물리면, 우리는 말을 능히 부릴 수 있습니다.

()=내 형제들이여, 더 큰 심판을 받을 줄 알고 너도나도 선생이 되려고 나서지 마십시오.

우리는 모두 실수가 많기 때문입니다. 만일 누가 말에 실수가 없다면 그는 자기의 온몸도 제어할 수 있는 완벽한 사람입니다.

우리는 말들을 길들이려고 그 입에 재갈을 물려서 말들을 다 끌고 갑니다.

()=내 형제들아, 너희는 많이 선생이 되지 말라. 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 아노라.

우리가 다 많은 것에서 실족하나니 만일 어떤 사람이 말에서 실족하지 아니하면 그는 곧 완전한 사람이요 능히 온 몸도 제어하는 사람이라.

보라, 말들이 우리에게 순종하게 하려고 우리가 말들의 입에 재갈을 물리나니 이로써 우리가 그것들의 온 몸을 돌리느니라.

()=내 형제들아 너희는 선생된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라

우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자라면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸도 굴레 씌우리라

우리가 말들의 입에 재갈 물리는 것은 우리에게 순종하게 하려고 그 온 몸을 제어하는 것이라

()=내 兄弟들아 너희는 先生 된 우리가 더 큰 審判 받을 줄을 알고 많이 先生이 되지 말라

우리가 다 失手가 많으니 만일 말에 失手가 없는 者면 곧 穩全한 사람이라 能히 온 몸도 굴레 씌우리라

우리가 말을 順從케 하려고 그 입에 재갈 먹여 온 몸을 禦拒하며

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○아ㅗㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄷ●○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○우리ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○어○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=uJmei'" de; mh; klhqh'te, @Rabbiv: ei|" gavr ejstin uJmw'n oJ didavskalo", pavnte" de; uJmei'" ajdelfoiv ejste.

kai; patevra mh; kalevshte uJmw'n ejpi; th'" gh'", ei|" gavr ejstin uJmw'n oJ path;r oJ oujravnio".

mhde; klhqh'te kaqhghtaiv, o{ti kaqhghth;" uJmw'n ejstin ei|" oJ Cristov".

()="But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

"Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

()=But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

()="But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.

And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.

Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.

()=但你們不要受拉的稱呼.因只有一位是你們的夫子.你們都是弟

也不要稱呼地上的.因只有一位是你們的父、就是在上的

也不要受尊的稱呼.因只有一位是你們的尊、就是督。

()=但你们不要受拉比的称呼。因为只有一位是你们的夫子。你们都是弟兄。

也不要称呼地上的人为父。因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。

也不要受师尊的称呼。因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

()=단니문불요수랍적칭호.인지유일위시니문적부자.니문도시제

야불요칭호지상적.인지유일위시니문적부、취시재상적

야불요수존적칭호.인지유일위시니문적존、취시독。

()=だが, あなたがたは『先生 』と 呼ばれてはならない. あなたがたの 師は 一人だけで, あとは 皆兄弟なのだ.

また, 地上の 者を『父 』と 呼んではならない. あなたがたの 父は 天の 父おひとりだけだ.

『敎師 』と 呼ばれてもいけない. あなたがたの 敎師は キリスト 一人だけである.

()=しかし, あなたがたは 先生と 呼ばれてはならない. あなたがたの 先生は, ただひとりであって, あなたがたはみな 兄弟なのだから.

また, 地上のだれをも, 父と 呼んではならない. あなたがたの 父はただひとり, すなわち, 天にいます 父である.

また, あなたがたは 敎師と 呼ばれてはならない. あなたがたの 敎師はただひとり, すなわち, キリスト である.

()=しかし, あなたがたは 先生と 呼ばれてはいけません. あなたがたの 敎師はただひとりしかなく, あなたがたはみな 兄弟だからです.

あなたがたは 地上のだれかを, われらの 父と 呼んではいけません. あなたがたの 父はただひとり, すなわち 天にいます 父だけだからです.

また, 師と 呼ばれてはいけません. あなたがたの 師はただひとり, キリスト だからです.

()=그러나 너희는 스승 소리를 듣지 라. 너희의 스승은 오직 한 분뿐이고 너희는 모두 형제들이다.

또 이 세상 누구를 보고도 아버지라 부르지 라. 너희의 아버지는 하늘에 계신 아버지 한 분뿐이시다.

또 너희는 지도자라는 말도 듣지 라. 너희의 지도자는 그리스도 한 분뿐이시다.

()=그러나 너희는 선생이라는 칭호를 듣지 말아라. 너희의 선생은 한 분뿐이요, 너희는 모두 학생이다.

또 너희는 땅에서 아무도 너희의 아버지라고 부르지 말아라. 너희의 아버지는 하늘에 계신 분, 한 분뿐이시다.

또, 너희는 지도자라는 칭호를 듣지 말아라. 너희의 지도자는 그리스도 한 분뿐이시다.

()=그러나 너희는 ‘선생’이라는 소리를 듣지 마라. 너희의 선생님은 오직 한 분이고, 너희 모두는 형제들이다.

그리고 세상에서 그 누구에게도 ‘아버지’라고 부르지 마라. 아버지는 오직 한 분인데, 하늘에 계시다.

너희는 ‘지도자’ 소리를 듣지 마라. 너희의 지도자는 오직 한 분뿐인 그리스도시다.

()=그러나 너희는 *‘랍비’라고 불려서는 안 된다. 너희 선생은 오직 한 분뿐이며 너희는 모두 형제들이기 때문이다.

또 너희는 누구든지 땅에 있는 사람을 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 아버지는 한 분뿐이시며 하늘에 계시기 때문이다.

너희는 지도자라고 불려서도 안 된다. 너희 지도자는 그리스도 한 분뿐이시기 때문이다.

()=그러나 너희는 랍비라 불리지 말라. 너희 선생은 한 분 곧 그리스도이니라. 너희는 다 형제니라.

땅에 있는 자를 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 [아버지]는 한 분 곧 하늘에 계신 분이시니라.

또한 너희는 지도자라 불리지 말라. 너희 지도자는 한 분 곧 그리스도이니라.

()=그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라

땅에 있는 자를 아버지라 하지 말라 너희의 아버지는 한 분이시니 곧 하늘에 계신 이시니라

또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희의 지도자는 한 분이시니 곧 그리스도시니라

()=그러나 너희는 랍비라 稱함을 받지 말라 너희 先生은 하나이요 너희는 다 兄弟니라

땅에 있는 者를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 者시니라

또한 指導者라 稱함을 받지 말라 너희 指導者는 하나이니 곧 그리스도니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ은口ㅣ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅏ口ㅏ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅗ口○히ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

성經전書? 사書오經? 팔만長廣설? 道덕經?

天符經..? = 猶○敎? 儒佛仙..敎?

[聖인矢口이성言]<揚자法言>

科學 哲학 신學 = 實證? 論證? 確證?

()=pa'sa grafh; qeovpneusto" kai; wjfevlimo" pro;" didaskalivan, pro;" ejlegmovn, pro;" ejpanovrqwsin, pro;" paideivan th;n ejn dikaiosuvnh/,

破? 邪? grafh;? qㄷㅐ??

()=All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;

()=All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

()=All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,

()=聖都是神所默示的、〔或作凡神所默示的聖教訓、督責、使人歸正、導人學義都是有益的.

()=圣经都是神所默示的,(或作凡神默示的圣经教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。

()=도시신소묵시적、〔혹작범신소묵시적성교훈、독책、사인귀정、도인학의도시유익적.

()=聖はすべて の 導きの 下に かれ, 人を 敎え, 戒め, 誤りを し, に 導く 訓練をするうえに 有益です.

()=聖は, すべて 感を 受けて かれたものであって, 人を 敎え, 戒め, しくし, に 導くのに 有益である.

()=聖はすべて, 感によるもので, 敎えと 戒めと 矯の 訓練とのために 有益です.

()=성경은 전부가 하느님의 계시로 이루어진 책으로서 진리를 가르치고 잘못을 책망하고 허물을 고쳐주고 올바르게 사는 훈련을 시키는 데 유익한 책입니다.

()=모든 성경은 하나님의 영감으로 된 것으로, 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익합니다.

()=모든 성경 말씀은 하나님께서 감동을 주셔서 기록되었기 때문에 진리를 가르쳐 주며, 삶 가운데 무엇이 잘못되었는지 알게 해 줍니다. 또한 그 잘못을 바르게 잡아 주고 의롭게 사는 법을 가르쳐 줍니다.

()=모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 *교육하기에 유익하니

()=모든 성경 기록은 [하나님]의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니

()=모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니

()=모든 聖經은 하나님의 感動으로 된 것으로 敎訓과 責望과 바르게 함과 義로 敎育하기에 有益하니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅁ서○ㅡㅡㅁㅣ

()=o{tan de; e[lqh/ ejkei'no", to; pneu'ma th'" ajlhqeiva", oJdhghvsei uJma'" ejn th'/ ajlhqeiva/ pavsh/: ouj ga;r lalhvsei ajf! eJautou', ajll! o{sa ajkouvsei lalhvsei kai; ta; ejrcovmena ajnaggelei' uJmi'n.

()="But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.

()=Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

()=But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.

()=只等理的聖來了、他要引導你們明白〔原文作進入〕一切的理.因他不是憑自己說的、乃是把他所都說出來.並要把將來的事告訴你們。

()=只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理。因为他不是凭自己说的,乃是把他所都说出来。并要把将来的事告诉你们。

()=지등리적성래료、타요인도니문명백〔원문작진입〕일절적리.인타불시빙자기설적、내시파타소도설출래.병요파장래적사고소니문。

()=しかし, その 方, すなわち, 眞理の 靈が 來ると, あなたがたを 導いて 眞理をことごとく 悟らせる. その 方は, 自分から るのではなく, 聞いたことを 語り, また, これから 起こることをあなたがたに 告げるからである.

()=けれども 眞理の 御靈が 來る 時には, あなたがたをあらゆる 眞理に 導いてくれるであろう. それは 自分から るのではなく, その 聞くところを 語り, きたるべき 事をあなたがたに 知らせるであろう.

()=しかし, その 方, すなわち 眞理の 御靈が 來ると, あなたがたをすべての 眞理に 導き 入れます. 御靈は 自分から るのではなく, 聞くままを 話し, また, やがて 起ころうとしていることをあなたがたに 示すからです.

()=그러나 진리의 성령이 오시면 너희를 이끌어 진리를 온전히 깨닫게 하여주실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 들은 대로 일러주실 것이며 앞으로 다가올 일들도 알려주실 것이다.

()=그러나 그분 곧 진리의 영이 오시면, 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그는 자기 마음대로 말씀하지 않으시고, 듣는 것만 일러주실 것이요, 앞으로 올 일들을 너희에게 알려 주실 것이다.

()=그러나 진리의 성령이 오시면, 그분이 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 마음대로 말씀하지 않으시고 그가 들은 것만을 말씀하시며, 앞으로 될 일들을 너희에게 알려 주실 것이다.

()=그러나 진리의 성령 그분이 오시면 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 오직 들은 것만을 말씀하시며 또한 앞으로 일어날 일들을 너희에게 말씀하실 것이다.

()=그러나 그분 곧 진리의 [영]께서 오시면 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그분은 스스로 말씀하지 아니하시고 무엇이든지 자기가 들을 것만을 말씀하시며 앞으로 일어날 일들을 너희에게 보이시리라.

()=그러나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 스스로 말하지 않고 오직 들은 것을 말하며 장래 일을 너희에게 알리시리라

()=그러하나 眞理의 聖靈이 오시면 그가 너희를 모든 眞理 가운데로 引導하시리니 그가 自意로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 將來 일을 너희에게 알리시리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ그ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ그ㅣ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=d/bK;h' &l,m, a/by:w_ !l;/[ yjet]Pi Wac]N:hiw_ !k,yvear; !yrI[;v] Wac]

()=Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

()=Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

()=Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

()=城門、你們要抬起頭來.永久的門戶、你們要被舉起.那榮耀的王將要進來。

()=众城门,你们要抬起头来。永久的门户,你们要被举起。那荣耀的王将要进来。

()=성문、니문요태기두래.영구적문호、니문요피거기.나영요적왕장요진래。

()=城門よ, 頭を 上げよ /とこしえの 門よ, 身を 起こせ. 榮光に 輝く 王が 來られる.

()=門よ, こうべをあげよ. とこしえの 戶よ, あがれ. 榮光の 王がはいられる.

()=門よ. おまえたちのかしらを 上げよ. 永遠の 戶よ. 上がれ. 榮光の 王がはいって 來られる.

()=문들아, 머리를 들어라. 오래된 문들아, 일어서라. 영광의 왕께서 드신다.

()=문들아, 너희 머리를 들어라. 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가신다.

()=오 너희 문들아, 머리를 들어라. 오 너희 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가시려 한다.

()=오 너희 문들아, 고개를 들라. 너희 영원한 문들아, 리라. 영광의 왕 들어신다.

()=오 너희 문들아, 너희 머리를 들지어다. 너희 영존하는 문들아, 너희지어다. 영광의 [왕]께서 들어가시리로다.

()=문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다

()=門들아 너희 머리를 들찌어다 永遠한 門들아 들릴찌어다 榮光의 王이 들어 가시리로다

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ문들○ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ○ㅇ○한ㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡ문ㅡㅡㅡㅡ

ㅣ○ㅇㅇ의ㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ로ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=d/bK;h' &l,m, aboy:w_ !l;/[ yjet]Pi Wac]W !k,yvear; !yrI[;v] Wac]

()=Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

()=Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

()=Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

()=城門、你們要抬起頭來.永久的門戶、你們要把頭抬起.那榮耀的王將要進來。

()=众城门,你们要抬起头来。永久的门户,你们要把头抬起。那荣耀的王将要进来。

()=성문、니문요태기두래.영구적문호、니문요파두태기.나영요적왕장요진래。

()=城門よ, 頭を 上げよ /とこしえの 門よ, 身を 起こせ. 榮光に 輝く 王が 來られる.

()=門よ, こうべをあげよ. とこしえの 戶よ, あがれ. 榮光の 王がはいられる.

()=門よ. おまえたちのかしらを 上げよ. 永遠の 戶よ. 上がれ. 榮光の 王がはいって 來られる.

()=문들아, 머리를 들어라. 오래된 문들아, 일어서라. 영광의 왕께서 드신다.

()=문들아, 너희 머리를 들어라. 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가신다.

()=오 너희 문들아, 머리를 들어라. 오 너희 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가시려 한다.

()=오 너희 문들아, 머리를 들라. 너희 영원한 문들아, 리라. 영광의 왕께서 들어신다.

()=오 너희 문들아, 너희 머리를 들지어다. 너희 영존하는 문들아, 너희 머리 들지어다. 영광의 [왕]께서 들어가시리로다.

()=문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다

()=門들아 너희 머리를 들찌어다 永遠한 門들아 들릴찌어다 榮光의 王이 들어 가시리로다

曰曰

ㅣ어

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

[超證보提方편門]<?>[원我조得선方편]<?>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=ou| to; ptuvon ejn th'/ ceiri; aujtou' kai; diakaqariei' th;n a{lwna aujtou' kai; sunavxei to;n si'ton aujtou' eij" th;n ajpoqhvkhn, to; de; a[curon katakauvsei puri; ajsbevstw/.

()="His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

()=Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

()=His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire."

()=他手簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉、把糠用不滅的火燒盡了。

()=他手簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓,把糠用不灭的火烧尽了。

()=타수파기、요양정타적장、파맥자수재창、파강용불멸적화소진료。

()=そして, 手に 箕を 持って, 脫穀場を 隅¿まできれいにし, 麥を 集めて 倉に 入れ, 殼を 消えることのない 火で 燒き 拂われる.」

()=また, 箕を 手に 持って, 打ち 場の 麥をふるい 分け, 麥は 倉に 納め, からは 消えない 火で 燒き 捨てるであろう」.

()=手に 箕を 持っておられ, ご 自分の 脫穀場をすみずみまできよめられます. 麥を 倉に 納め, 殼を 消えない 火で 燒き くされます.」

()=그분은 손에 키를 드시고 타작 마당의 곡식을 깨끗이 가려 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다."

()=그는 손에 키를 들었으니, 자기의 타작 마당을 깨끗이 하여, 알곡은 곳간에 모아들이고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것다."

()=그분은 손에 키를 들고 타작 마당을 깨끗이 하여 알곡은 곳간에 두시고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”

()=그분 손에 키를 들고 타작마당을 깨끗이 해 좋은 곡식은 모아 창고에 두고 쭉정이 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”

()=곧 손에 키를 들고 자신의 타작마당을 철저히 정결케 하사 자신의 알곡은 모아 곳간에 들이시되 껍질은 꺼지지 아니하는 불로 태우시리라, 하니라.

()=손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

()=손에 키를 들고 자기의 打作 마당을 淨하게 하사 알穀은 모아 穀間에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅅㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ하사알ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=ou| to; ptuvon ejn th'/ ceiri; aujtou' diakaqa'rai th;n a{lwna aujtou' kai; sunagagei'n to;n si'ton eij" th;n ajpoqhvkhn aujtou', to; de; a[curon katakauvsei puri; ajsbevstw/.

()="His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

()=Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

()=His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."

()=他手簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉、把糠用不滅的火燒盡了。

()=他手簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓,把糠用不灭的火烧尽了。

()=타수파기、요양정타적장、파맥자수재창、파강용불멸적화소진료。

()=そして, 手に 箕を 持って, 脫穀場を 隅¿まできれいにし, 麥を 集めて 倉に 入れ, 殼を 消えることのない 火で 燒き 拂われる.」

()=また, 箕を 手に 持って, 打ち 場の 麥をふるい 分け, 麥は 倉に 納め, からは 消えない 火で 燒き 捨てるであろう」.

()=また 手に 箕を 持って 脫穀場をことごとくきよめ, 麥を 倉に 納め, 殼を 消え ない 火で 燒き くされます.」

()=그분은 손에 키를 고 타작 마당의 곡식을 깨끗 이 가려 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다."

()=그는 자기의 타작 마당을 깨끗이 하려고, 손에 키를 들었으니, 알곡은 곳 간에 모아 들이고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것입니다."

()=타작 마당을 깨끗게 하고 알곡을 곳간에 저장하기 위해, 그분은 손에 키를 드셨다. 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태워 버릴 것이다.”

()=그분 손에 키를 들고 타작마당을 깨끗이 치우시며 알곡을 창고에 모아들이고 쭉정이 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”

()=곧 손에 키를 들고 자신의 타작마당을 철저히 정결케 하사 알곡은 모아 자신의 곳간에 들이시되 껍질은 꺼지지 는 불로 태우시리라, 하

()=손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

()=손에 키를 들고 자기의 打作마당을 淨하게 하사 알穀은 모아 穀間에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅅㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ게하사ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

2. 나의 지도 방침

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=ejgwv eijmi hJ quvra: di! ejmou' ejavn ti" eijsevlqh/ swqhvsetai kai; eijseleuvsetai kai; ejxeleuvsetai kai; nomh;n euJrhvsei.

()="I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

()=I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

()=I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.

()=我就是門.凡從我進來的、必然得救、並且出入得草

()=我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草

()=아취시문.범종아진래적、필연득구、병차출입득초

()=わたしは である. わたしを って は 救われる. その は, 出入りして 牧つける.

()=わたしは 門である. わたしをとおってはいる 者は 救われ, また 出入りし, 牧草にありつくであろう.

()=わたしは 門です. だれでも, わたしを 通ってはいるなら, 救われます. また 安らかに 出入りし, 牧草を 見つけます.

()=나는 문이다. 누구든지 나를 거쳐서 들어오면 안전할 뿐더러 마음대로 드나들며 좋은 풀을 먹을 수 있다.

()=나는 문이다. 누구든지 이 문으로 들어오면 구원을 받고, 들어오고 나가면서 꼴을 얻을 것이다.

()=나는 문이다. 나를 통해 들어가는 사람은 구원을 얻을 것이다. 그 사람은 들어가기도 하고 나가기도 하며, 또 좋은 목초를 발견하기도 할 것이다.

()=나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어오는 사람은 구원을 얻고 들어오고 나가면서 꼴을 얻을 것이다.

()=내가 곧 문이니 누구든지 나를 통해 안으로 들어가면 구원을 받고 또 들어가고 나오며 꼴을 얻으리라.

()=내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

()=내가 門이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 救援을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

()=mhvte ejn th'/ kefalh'/ sou ojmovsh/", o{ti ouj duvnasai mivan trivca leukh;n poih'sai h] mevlainan.

()="Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.

()=Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

()=And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.

()=又不可指你的頭起誓、因你不能使一根頭髮變黑變白了。

()=又不可指你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。

()=우불가지니적두기서、인니불능사일근두발변흑변백료。

()=また, あなたの 頭にかけて 誓ってはならない. 髮の 毛一本すら, あなたは 白くも 黑くもできないからである.

()=また, 自分の 頭をさして 誓うな. あなたは 髮の 毛一すじさえ, 白くも 黑くもすることができない.

()=あなたの 頭をさして 誓ってもいけません. あなたは, 一本の 髮の 毛すら, 白くも 黑くもできないからです.

()=네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 너는 머리카락 하나도 희게 검게 할 수 없다.

()=네 머리를 두고도 맹세하지 말아라. 너는 머리카락 하나라도 희게 하거나 검게 할 수 없기 때문이다.

()=네 머리를 두고 맹세하지 마라. 너희는 머리카락 하나도 희게 하거나, 검게 할 수 없기 때문이다.

()=네 머리를 두고 맹세하지 말라. 너는 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없기 때문이다.

()=네가 네 머리를 두고도 맹세하지 말 것은 네가 머리털 하나를 희거나 검게 할 수 없기 때문이라.

()=네 머리로도 하지 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

()=네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

[也문일지십]<論어․공장>[冶出神仙]<정古>

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㄹㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ●ㅏㅕㅏㅕ●ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ지나ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

내ㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

미ㅇㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

리ㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㄴㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ이ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ도ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ어ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=*yr,[;v]biW *t,yBe t/zWzm]Al[' !T;b]t'k]W

()="You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

()=And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

()=Write them on the doorframes of your houses and on your gates,

()=又要寫在房屋的門框上、並城門上、

()=又要写在房屋的门框上,并城门上,

()=あなたの 家の 戶口の 柱にも 門にも 書き 記しなさい

()=また 家の 入口の 柱と, 門にそれを 書きしるさなければならない.

()=これをあなたの 家の 門柱と 門に 書きしるしなさい.

()=또 문설주와 대문에 써 붙여라.

()=너희의 집 문설주와 대문에도 써서 붙여라.

()=여러분의 집 문설주와 대문에도 써서 붙이시오.

()=그것들을 너희 집 문설주와 대문에 써서 붙이라.

()=또 너는 네 집의 문기둥과 문에 그것들을 기록하라.

()=또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록하라

()=또 네 집 門설주와 바깥 門에 記錄하라

曰ㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡ문ㅣ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=a[lla de; e[pesen ejpi; th;n gh'n th;n kalh;n kai; ejdivdou karpovn, o} me;n eJkatovn, o} de; eJxhvkonta, o} de; triavkonta. '

()="And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

()=But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

()=Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.

()=又有落在好土的、就結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。

()=又有落在好土的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

()=우유락재호토적、취결실、유일백배적、유륙십배적、유삼십배적。

()=ところが, ほかの 種は, 良い 土地に 落ち, 實を 結んで, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍にもなった.

()=ほかの 種は 良い 地に 落ちて 實を 結び, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍にもなった.

()=の 種は 良い 地に 落ちて, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍の 實を 結んだ.

()=그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져서 맺은 열매가 백 배가 된 것도 있고 육십 배가 된 것도 있고 삼십 배가 된 것도 있었다.

()=그러나 더러는 좋은 땅에 떨어져서 열매를 맺었는데, 어떤 것은 백 배가 되고, 어떤 것은 육십 배가 되고, 어떤 것은 삼십 배가 되었다.

()=어떤 씨는 좋은 땅에 떨어졌다. 열매를 맺었는데, 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 또 어떤 것은 삼십 배의 열매를 맺었다.

()=그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배 열매 맺었다.

()=그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라.

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배의 결실을 하였느니라

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 或 百倍, 或 六十倍, 或 三十倍의 結實을 하였느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡ은ㅇㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅓ●ㅁㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

()=oJ de; ejpi; th;n kalh;n gh'n spareiv", ou|tov" ejstin oJ to;n lovgon ajkouvwn kai; sunieiv", o}" dh; karpoforei' kai; poiei' o} me;n eJkatovn, o} de; eJxhvkonta, o} de; triavkonta.

()="And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."

()=But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

()=But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."

()=撒在好地上的、就是人道明白了、後來結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。

()=撒在好地上的,就是人听了道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

()=살재호지상적、취시인도명백료、후래결실、유일백배적、유륙십배적、유삼십배적。

()=良い 土地に 蒔かれたものとは, 御言葉を 聞いて 悟る 人であり, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍の 實を 結ぶのである.」

()=また, 良い 地にまかれたものとは, 御言を 聞いて 悟る 人のことであって, そういう 人が 實を 結び, 百倍, あるいは 六十倍, あるいは 三十倍にもなるのである」.

()=ところが, 良い 地に 蒔かれるとは, みことばを 聞いてそれを 悟る 人のことで, その 人はほんとうに 實を 結び, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍の 實を 結びます.」

()=그러나 좋은 땅에 떨어졌다는 것은 그 말씀을 듣고 잘 깨닫는 사람을 두고 하는 말이다. 그 사람은 백 배 혹은 육십 배 혹은 삼십 배의 열매를 맺는다."

()=그런데 좋은 땅에 뿌린 씨는 말씀을 듣고서 깨닫는 사람을 두고 하는 말인데, 그 사람이야말로 열매를 맺되, 백 배 혹은 육십 배 혹은 삼십 배의 결실을 낸다."

()=좋은 땅에 떨어진 씨와 같은 사람은 말씀을 듣고 깨닫는 사람이다. 이런 사람은 열매를 맺는데, 어떤 사람은 백 배, 어떤 사람은 육십 배, 어떤 사람은 삼십 배의 열매를 맺는다.”

()=그러나 좋은 땅에 떨어진 씨는 말씀을 듣고 깨닫는 사람이다. 이 사람은 열매를 맺어 100배, 60배, 30배 결실을 낸다.”

()=그러나 좋은 땅 속에 씨를 받은 자는 말씀을 듣고 깨닫는 자니 그것이 또한 열매를 맺어 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배를 내느니라, 하시니라.

()=좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배가 되느니라 하시더라

()=좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 者니 結實하여 或 百倍, 或 六十倍, 或 三十倍가 되느니라 하시더라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅ은ㅁㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄷㅡㄴㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=kai; a[lla e[pesen eij" th;n gh'n th;n kalhvn kai; ejdivdou karpo;n ajnabaivnonta kai; aujxanovmena kai; e[feren e}n triavkonta kai; e}n eJxhvkonta kai; e}n eJkatovn. ;

()="Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold."

()=And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

()=Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."

()=又有落在好土的、就發生長大、結實有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。

()=又有落在好土的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。

()=우유락재호토적、취발생장대、결실유삼십배적、유륙십배적、유일백배적。

()=また, ほかの 種は 良い 土地に 落ち, 芽生え, 育って 實を 結び, あるものは 三十倍, あるものは 六十倍, あるものは 百倍にもなった.」

()=ほかの 種は 良い 地に 落ちた. そしてはえて, 育って, ますます 實を 結び, 三十倍, 六十倍, 百倍にもなった」.

()=また, 別の 種が 良い 地に 落ちた. すると 芽ばえ, 育って, 實を 結び, 三十倍, 六十倍, 百倍になった.」

()=그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져서 싹이 나고 잘 자라 열매를 맺었는데, 열매가 삼십 배가 된 것도 있고 육십 배가 된 것도 있고 백 배가 된 것도 있었다."

()=그런데 더러는 좋은 땅에 떨어져서, 싹이 나고, 자라서, 열매를 맺었다. 그리하여 삼십 배, 육십 배, 백 배가 되었다."

()=또 다른 씨는 좋은 땅에 떨어졌다. 싹이 나고 자라서 열매를 맺어 어떤 것은 삼십 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 백 배의 열매를 맺었다.”

()=또 다른 씨는 좋은 땅에 떨어져 싹이 나고 잘 자라서 30배, 60배, 100배의 열매들을 맺었다.”

()=다른 것은 좋은 땅에 떨어지매 싹을 내고 자라서 열매를 맺어 얼마는 삼십 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 백 배를 내었느니라, 하시고

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배 육십 배 백 배가 되었느니라 하시고

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 茂盛하여 結實하였으니 三十倍 六十倍 百倍가 되었느니라 하시고

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡ○은ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡ자ㄱㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ●ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡ백●ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅗㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

제 나라 말, 글, 법 한 줄 옳게 모르는 羊아~??

()=kai; ejkei'noiv eijsin oiJ ejpi; th;n gh'n th;n kalh;n sparevnte", oi{tine" ajkouvousin to;n lovgon kai; paradevcontai kai; karpoforou'sin e}n triavkonta kai; e}n eJxhvkonta kai; e}n eJkatovn.

()="And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold."

()=And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

()=Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."

()=那撒在好地上的、就是人道、又領受、並且結實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。

()=那撒在好地上的,就是人道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。

()=나살재호지상적、취시인도、우령수、병차결실、유삼십배적、유륙십배적、유일백배적。

()=良い 土地に 蒔かれたものとは, 御言葉を 聞いて 受け 入れる 人たちであり, ある 者は 三十倍, ある 者は 六十倍, ある 者は 百倍の 實を 結ぶのである.」

()=また, 良い 地にまかれたものとは, こういう 人たちのことである. 御言を 聞いて 受けいれ, 三十倍, 六十倍, 百倍の 實を 結ぶのである」.

()=良い 地に 蒔かれるとは, みことばを 聞いて 受け 入れ, 三十倍, 六十倍, 百倍の 實を 結ぶ 人たちです.」

()=그러나 씨가 좋은 땅에 떨어졌다는 것은 그 말씀을 듣고 잘 받아들여 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는 사람들을 두고 하는 말이다."

()=좋은 땅에 뿌려지는 것들이란 이런 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여서, 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는다."

()=좋은 땅에 씨가 떨어졌다는 것은 말씀을 듣고 받아들여 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는 사람이다.”

()=그러나 말씀이 좋은 땅에 떨어진 것과 같은 사람들은 말씀을 듣고 받아들여 30배, 60배, 100배의 열매를 맺는다.”

()=좋은 땅에 뿌려진 것들은 이들이니 곧 말씀을 듣고 받아들여 얼마는 삼십 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 백 배의 열매를 내는 자들이니라, 하시니라.

()=좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배 육십 배 백 배의 결실을 하는 자니라

()=좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 三十倍 六十倍 百倍의 結實을 하는 者니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅ은ㄱ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ●ㅡ●

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

제 나라 말, 글, 법 한 줄 옳게 모르는 羊아~??

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=Pavlin oJmoiva ejsti;n hJ basileiva tw'n oujranw'n saghvnh/ blhqeivsh/ eij" th;n qavlassan kai; ejk panto;" gevnou" sunagagouvsh/:

()="Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

()=Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

()="Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.

()=天國又好像網撒在海、聚攏各樣水族。

()=天国又好像网撒在海,聚拢各样水族。

()=천국우호상망살재해、취롱각양수족。

()=また, 天の 國は 次のようにたとえられる. 網が 湖に 投げ 降ろされ, いろいろな 魚を 集める.

()=また 天國は, 海におろして, あらゆる 種類の 魚を 圍みいれる 網のようなものである.

()=また, 天の 御國は, 海におろしてあらゆる 種類の 魚を 集める 地引き 網のようなものです.

()="또 하늘 나라는 바다에 그물을 쳐서 온갖 것을 끌어올리는 것에 비길 수 있다.

()=또 하늘 나라는 바다에 그물을 던져서, 온갖 고기를 잡아 올리는 것과 같다.

()=“또한 하늘 나라는 호수에 던져 온갖 종류의 고기를 잡은 그물과 같다.

()=“또한 하늘나라는 바다에 던져 온갖 물고기를 잡는 그물과 같다.

()=또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라.

()=또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

()=또 天國은 마치 바다에 치고 各種 물고기를 모는 그물과 같으니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅗ天ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ그ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=h}n o{te ejplhrwvqh ajnabibavsante" ejpi; to;n aijgialo;n kai; kaqivsante" sunevlexan ta; kala; eij" a[ggh, ta; de; sapra; e[xw e[balon.

()=and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

()=Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

()=When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.

()=網既滿了、人就拉上岸來坐下、揀好的收在器具、將不好的丟棄了。

()=网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具,将不好的丢弃了。

()=망기만료、인취랍상안래좌하、간호적수재기구、장불호적기료。

()=網がいっぱいになると, 人¿は 岸に 引き 上げ, 座って, 良いものは 器に 入れ, 惡いものは 投げ 捨てる.

()=それがいっぱいになると 岸に 引き 上げ, そしてすわって, 良いのを 器に 入れ, 惡いのを 外へ 捨てるのである.

()=網がいっぱいになると 岸に 引き 上げ, すわり ¿んで, 良いものは 器に 入れ, 惡いものは 捨てるのです.

()=어부들은 그물이 가득 차면 해변에 끌어올려 놓고 앉아서 좋은 것은 추려 그릇에 담고 나쁜 것은 내버린다.

()=그물이 가득 차면, 해변에 끌어올려 놓고 앉아서, 좋은 것들은 그릇에 담고, 나쁜 것들은 내버린다.

()=그물이 가득 찼을 때, 어부들은 바닷가로 그물을 끌어당겼다. 그들은 앉아서 좋은 물고기는 바구니에 담고, 나쁜 것들은 던져 버렸다.

()=그물이 가득 차면 어부들은 그물을 물가로 끌어내고는 앉아서 좋은 고기는 바구니에 담고 나쁜 고기는 버린다.

()=그물이 가득 차매 그들이 그것을 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 나쁜 것은 버렸느니라.

()=그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라

()=그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡ하ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅ은그

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ은ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

3. 동기 부여

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=tou'to prw'ton ginwvskonte" o{ti pa'sa profhteiva grafh'" ijdiva" ejpiluvsew" ouj givnetai:

()=But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,

()=Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

()=Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.

()=第一要緊的、該知道經上所有的豫言、沒有可隨私意解說的.

()=第一要紧的,该知道经上所有的豫言,没有可随私意解说的。

()=제일요긴적、해지도경상소유적예언、몰유가수사의해설적.

()=何よりもまず 心得てほしいのは, 聖書の 預言は 何一つ, 自分勝手に 解釋すべきではないということです.

()=聖書の 預言はすべて, 自分勝手に 解釋すべきでないことを, まず 第一に 知るべきである.

()=それには 何よりも 次のことを 知っていなければいけません. すなわち, 聖書の 預言はみな, 人の 私的解釋を 施してはならない, ということです.

()=그리고 무엇보다도 먼저 알아야 할 것은 성서의 어떤 예언도 임의로 해석해서는 안 된다는 점입니다.

()=여러분이 무엇보다도 먼저 알아야 할 것은 이것입니다. 성경의 모든 예언은 마음대로 해석되어서는 안 됩니다.

()=그러므로 분명히 이 사실을 기억하십시오. 어떠한 예언의 말씀도 예언자가 마음대로 해석해서 기록한 것이 아니며,

()=여러분은 무엇보다도 이것을 알아야 합니다. 곧 성경의 모든 예언을 자기 마음대로 해석해서는 안 된다는 것입니다.

()=먼저 이것을 알라. 성경 기록의 대언 중 어떤 것도 사적인 해석에서 나지 아니하였나니

()=먼저 알 것은 성경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니

()=먼저 알 것은 經의 모든 豫言은 私私로이 풀 것이 아니니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ먼ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ저ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄴㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ예ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅅㅡㅡㅡㅡㅡ

()=rQeb'l] !yrId;n_ rj'a'w_ vd,qo [l'y: !d;a; vqe/m

()=It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.

()=It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

()=It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.

()=人冒失說、這是物、許願之後纔查問、就是自陷網羅。

()=人冒失说,这是物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

()=인모실설、저시물、허원지후재사문、취시자함망라。

()=聖別されたものとしよう, と 輕¿しく 言い /後にその 誓いを 思い 直せば となる.

()=輕¿しく「これは 聖なるささげ 物だ」と 言い, また 誓いを 立てて 後に 考えることは, その 人のわなとなる.

()=輕¿しく, 聖なるささげ 物をすると 言い, 誓願を 立てて 後に, それを 考え 直す 者は, わなにかかっている 人だ.

()=경솔하게 헌물하겠다고 하여 서원해 놓고 뒤에 아까하면 올가미에 걸린다.

()=경솔하게 "이것은 거룩하다" 하여 함부로 서원하여 놓고, 나중에 생각이 달라지는 것은, 사람이 걸리기 쉬운 올가미이다.

()=조급하게 “이것을 주님께 바치리라”고 서원하면, 나중에 후회할 수 있다.

()=서원하고 난 후에 그 생각이 달라지면 그것이 덫이 된다.

()=거룩한 것을 삼키는 자에게는 서원을 한 뒤에 물어보는 것이 올무가 되느니라.

()=함부로 이 물건은 거룩하다 하여 서원하고 그 후에 살피면 그것이 그 사람에게 덫이 되느니라

()=함부로 이 物件을 거룩하다 하여 誓願하고 그 後에 살피면 그것이 그물이 되느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

[天下之達道五]<中庸> [천下之달道ㅗ]<중ㅛㅇ> 頓悟??

1+2+3+4+5+6+7+8+9+10=?

56+57+58+59+60+61+62+63+64+65=??

1

2

3

4

5

6

7

8

9

+ 10

56

57

58

59

60

61

62

63

64

+ 65

606

607

608

609

610

611

612

613

614

+ 615

6106

6107

6108

6109

6110

6111

6112

6113

6114

+ 6115

61106

61107

61108

61109

61110

61111

61112

61113

61114

+ 61115

55

605

6105

61105

611105

× 10 5 = 답 = ❺5 = 간단하다. 쉽다. 재미있다.

[回야문일이지十]? [百문이불여일見]? [독書百편義自通(見)]?

[參호 吾道一以貫지] [文자貫道지器야 불深어사道 有至언자불야]

[超證보提方편門] [願我조得선方편] [願我속知一切법][만법귀一]

[曾자曰唯자出 門人問왈하위也]

정심성의 격물치지 수신제가치[국평천하]??

[學而時習之 不亦說乎]? [學이시習지 불亦열乎]? <묻지 마!~?>

[詩三百 一言以蔽之 曰사무邪]

[子曰 오十유五이지于學 三十而立 四十而不惑 五十而知天命 六十而耳順]?

모든 聲경? 모든 성經? 한자를 모르고 모든 성경을 알 수 있? 不!

모든 진利? 모든 진理? 한자를 모르고 모든 진리를 알 수 있? 不!

경제를 살리? 진실로 진실로?? 經자도 옳게 모르고 濟씩이나? ??

經국濟세? 經세濟민?

태어나지 않은 국민 후손들에게까지 빚더미 짊어지우고 혈세로??

세계, 人類의 지도자, 교육자 양성 프로그램

[君子喩於義 小人喩於利]<군자는 군자의 삶을, 소인은 소인의 삶을?? 자유? 평등? 평화??>

[見賢思齊언 見不賢이內自省야]<논語 이仁제사>

[不知命 無이爲君子야][不知禮 無이立야][不知言 無이知人야]<자曰>

제 나라 말, 글, 법 한 줄조차 제대로 옳게 몰라서~?

[百姓有過 在여一人]

[謹權量 審法度 수廢官 四方之政行언]

[흥滅國 계絶世 거逸民 天下지民歸心언 所重]

[民食喪祭 寬則得重 信則民任언 敏칙有功 公칙說]<論ㅓ ㅛ曰>

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=kai; pa'n u{ywma ejpairovmenon kata; th'" gnwvsew" tou' qeou', kai; aijcmalwtivzonte" pa'n novhma eij" th;n uJpakoh;n tou' Cristou',

()=We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,

()=Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

()=We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.

()=將各樣的計謀、各樣攔阻人認識神的那些自高之事、一概攻破了、又將人所有的心意奪回、使他都順服基督.

()=将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

()=장각양적계모、각양란조인인식신적나사자고지사、일개공파료、우장인소유적심의탈회、사타도순복기독.

()=神の 知識に 逆らうあらゆる 高慢を 打ち 倒し, あらゆる 思惑をとりこにして キリスト に 從わせ,

()=神の 知惠に 逆らって 立てられたあらゆる 障害物を 打ちこわし, すべての 思いをとりこにして キリスト に 服從させ,

()=私たちは, さまざまの 思弁と, 神の 知識に 逆らって 立つあらゆる 高ぶりを 打ち ¿き, すべてのはかりごとをとりこにして キリスト に 服從させ,

()=하느님을 아는 데 장애가 되는 모든 오만을 쳐부수며 어떠한 계략이든지 다 사로잡아서 그리스도께 복종시킵니다.

()=하나님을 아는 지식을 가로막는 모든 교만을 쳐부수고, 모든 생각을 사로잡아서, 그리스도께 복종시킵니다.

()=하나님을 아는 지식에 대항하는 온갖 교만한 생각들을 물리쳐, 모든 생각들을 사로잡아 그리스도께 복종시킵니다.

()=하나님을 아는 지식을 대적해서 스스로 높아진 모든 주장을 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도께 복종시킵니다.

()=우리는 상상하는 것과 또 [하나님]을 아는 지식을 대적하여 스스로를 높이는 모든 높은 것을 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도께 순종하게 하며

()=하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종하게 하니

()=모든 이론을 파하며 하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 파하고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종케 하니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰[此時방道첨君쥐]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ[궁궁을을何不知]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ[좌궁우궁궁구ㅇ]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ[와立종횡을윽ㄷ]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ<궁을圖가 ㄱ庵ㅠ錄>

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●ㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=pou' sofov"_ pou' grammateuv"_ pou' suzhthth;" tou' aijw'no" touvtou_ oujci; ejmwvranen oJ qeo;" th;n sofivan tou' kovsmou_

()=Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

()=Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

()=Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

()=智慧人在那.文士在那.這世上的辯士在那. 神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼。

()=智慧人在那文士在那。这世上的辩士在那。神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙麽。

()=지혜인재나.문사재나.저세상적변사재나. 신기불시규저세상적지혜변성우졸마。

()=知惠のある 人はどこにいる. 學者はどこにいる. この 世の 論客はどこにいる. 神は 世の 知惠を 愚かなものにされたではないか.

()=知者はどこにいるか. 學者はどこにいるか. この 世の 論者はどこにいるか. 神はこの 世の 知惠を, 愚かにされたではないか.

()=知者はどこにいるのですか. 學者はどこにいるのですか. この 世の 議論家はどこにいるのですか. 神は, この 世の 知惠を 愚かなものにされたではありませんか.

()=그러니 이제 지혜로운 자가 어디 있고 학자가 어디 있습니까? 또 이 세상의 이론가가 어디 있습니까? 하느님께서 이 세상의 지혜가 어리석다는 것을 보여주시지 않았습니까?

()=지혜 있는 사람이 어디에 있습니까? 학자가 어디에 있습니까? 이 세상의 변론가가 어디에 있습니까? 하나님께서는 이 세상의 지혜를 어리석게 하신 것이 아닙니까?

()=지혜 있는 사람이 어디 있으며, 학자가 어디 있습니까? 이 시대의 변론가가 어디 있습니까? 하나님께서 이 세상의 지혜를 어리석게 하지 않으셨습니까?

()=지혜로운 사람이 어디 있습니까? 학자가 어디 있습니까? 이 세대의 변론가가 어디 있습니까? 하나님께서 세상의 지혜를 어리석게 하신 것이 아닙니까?

()=지혜로운 자가 어디 있느냐? 서기관이 어디 있느냐? 이 세상의 변론가가 어디 있느냐? [하나님]께서 이 세상의 지혜를 어리석게 만들지 아니하셨느냐?

()=지혜 있는 자가 어디 있느냐 선비가 어디 있느냐 이 세대에 변론가가 어디 있느냐 하나님께서 이 세상의 지혜를 미련하게 하신 것이 아니냐

()=智慧 있는 者가 어디 있느뇨 선비가 어디 있느뇨 이 世代에 辯士가 어디 있느뇨 하나님께서 이 世上의 智慧를 미련케 하신 것이 아니뇨

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ선●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ사ㄱㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○ㅅㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄴㅅ아니ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=Tau'ta a} qewrei'te, ejleuvsontai hJmevrai ejn ai|" oujk ajfeqhvsetai livqo" ejpi; livqw/ o}" ouj kataluqhvsetai. '

()="As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."

()=As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

()="As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."

()=耶穌就說、論到你們所看見的這一切、將來日子到了、在這沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。

()=耶稣就说,论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。

()=야소취설、론도니문소간견적저일절、장래일자도료、재저몰유일괴석두류재석두상、불피탁훼료。

()=「あなたがたはこれらの 物に 見とれているが, 一つの 石も 崩されずに 他の 石の 上に 殘ることのない 日が 來る.」

()=「あなたがたはこれらのものをながめているが, その 石一つでもくずされずに, 他の 石の 上に 殘ることもなくなる 日が, 來るであろう」.

()=「あなたがたの 見ているこれらの 物について 言えば, 石がくずされずに 積まれたまま 殘ることのない 日がやって 來ます.」

()="지금 너희가 성전을 바라보고 있지만 저 돌들이 어느 하나도 자리에 그대로 얹혀 있지 못하고 다 무너지고 말 날이 올 것이다."

()="너희가 보고 있는 이것들이, 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 날이 올 것이다."

()=“너희가 지금 보고 있는 이것들이 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 날이 올 것이다.”

()=“너희가 지금 보고 있는 이것들이 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 날이 올 것이다.”

()=너희가 보는 이것들로 말하건대 날들이 이르리니 그때에 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시매

()=너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라

()=너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ위ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=!yI/Gh' yYEai lKo /m/qM]mi vyai /lAWwj}T'v]yIw_ $r,a;h; yhel|a>AlK; tae hz:r; yKi !h,yle[} hw:hy_ ar;/n

()=The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.

()=The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.

()=The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.

()=耶和華必向他們顯可畏之威.因他必叫世上的諸神瘦弱、列國海島的居民、各在自己的地方敬拜他。

()=耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。

()=야화화필향타문현가외지위.인타필규세상적제신수약、렬국해도적거민、각재자기적지방경배타。

()=主は 彼らに 對して 恐るべき 者として 臨まれ, 地上のすべての 神¿を 滅ぼされる. 島¿に 住む 諸國の 民も, それぞれの 地で 主にひれ 伏す.々々

()=主は 彼らに 對して 恐るべき 者となられる. 主は 地のすべての 神¿を 飢えさせられる. もろもろの 國の 民は, おのおの 自分の 所から 出て 主を 拜む.

()=主は 彼らを 脅かし, 地のすべての 神¿を 消し 去る. そのとき, 人¿はみな, 自分のいる 所で 主を 禮拜し, 國¿のすべての 島¿も 主を 禮拜する.

()=야훼께서 세상의 모든 신을 맥 못쓰게 만드시리니, 그 날에 사람들은 야훼를 공경하리라. 바다를 끼고 사는 뭇 민족들도 모두 저희의 고에서 야훼를 예배하리라.

()=주께서 땅의 모든 신을 파멸하실 때에, 사람들은, 주님이 무서운 분이심을 알게 될 것이다. 이방의 모든 사람이 저마다 제 고에서 주를 섬길 것이다.

()=그들이 여호와를 두려워하게 될 것이다. 주께서 땅 위의 모든 신들을 없애실 것이다. 그 때에 먼 곳의 백성들도 각자 자기 나라에서 여호와를 예배할 것이다.

()=여호와께서 그들에게 무시무시한 존재가 되실 것이다. 그 땅의 모든 신들을 없애 버리실 것이며 온 땅의 백성들이 저마다 자기가 있는 곳에서 그분 앞에 무릎 꿇을 것이다.

()={주}가 그들에게 두려운 존재가 되리니 그가 땅의 모든 신을 굶주리게 하므로 사람들이 저마다 자기 처소에서 곧 이교도들의 모든 에서 나아와 그에게 경배하리라.

()=여호와가 그들에게 두렵게 되어서 세상의 모든 신을 쇠약하게 하리니 이방의 모든 해변 사람들이 각각 자기 처소에서 여호와께 경배하리라

()=여호와가 그들에게 두렵게 되어서 世上의 모든 神을 衰盡케 하리니 異邦의 모든 海邊 사람들이 各各 自己 處所에서 여호와께 敬拜하리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡ○들ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ○상ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ하●ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ사람ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅣㅅㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=s d/[ArK;z_a, al| !t;aF;j'l]W !n:wO[}l' jl's]a, yKi hw:hy_A!aun_ !l;/dG_Ad['w_ !N:f'q]mil] yti/a W[d_yE !L;WkAyKi hw:hy_Ata, W[D_ rmoale wyjia;Ata, vyaiw_ Wh[ereAta, vyai d/[ WdM]l'y_ al|w_

()="They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, 'Know the LORD,' for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them," declares the LORD, "for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."

()=And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

()=No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

()=他們各人不再教導自己的鄰舍、和自己的弟兄、說、你該認識耶和華.因他們從最小的至大的、都必認識我.我要免他們的罪孽、不再記念他們的罪惡.這是耶和華說的。

()=他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说,你该认识耶和华,因为他们从最小的至大的必认识我我要免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。

()=타문각인불재교도자기적린사、화자기적제형、설、니해인식야화화.인타문종최소적、도지대적、도필인식아아요면타문적죄얼、불재기념타문적죄악.저시야화화설적。

()=そのとき, 人¿は 隣人どうし, 兄弟どうし, 「主を 知れ」と 言って 敎えることはない. 彼らはすべて, 小さい 者も 大きい 者もわたしを 知るからである, と 主は 言われる. わたしは 彼らの 惡を 赦し, 再び 彼らの 罪に 心を 留めることはない.

()=人はもはや, おのおのその 隣とその 兄弟に 敎えて, 『あなたは 主を 知りなさい』とは 言わない. それは, 彼らが 小より 大に 至るまで 皆, わたしを 知るようになるからであると 主は 言われる. わたしは 彼らの 不義をゆるし, もはやその 罪を 思わない」.

()=そのようにして, 人¿はもはや, 『主を 知れ.』と 言って, おのおの 互いに 敎えない. それは, 彼らがみな, 身分の 低い 者から 高い 者まで, わたしを 知るからだ. ··主の 御告げ. ··わたしは 彼らの 咎を 赦し, 彼らの 罪を 二度と 思い 出さないからだ.

()=내가 그들의 잘못을 다시는 기억하지 아니하고 그 죄를 용서하여 주리니, 다시는 이웃이나 동기끼리 서로 깨우쳐주며 야훼의 심정을 알아드리자고 하지 않아도 될 것이며, 높은 사람이나 낮은 사람이나 내 마음을 모르는 사람이 없으리라. 이는 내 말이라, 어김이 없다."

()=그 때에는 이웃이나 동포끼리 서로 '너는 주를 알아라' 하지 않을 것이니, 이것은 작은 사람으로부터 큰 사람에 이르기까지, 그들이 모두 나를 알 것이기 때문이다. 내가 그들의 허물을 용서하고, 그들의 죄를 다시는 기억하지 않겠다. 나 주의 말이다."

()=그 날이 오면 각 사람이 자기의 이웃이나 형제에게 여호와를 알도록 가르칠 필요가 없다. 이는 모든 백성이 나를 알게 될 것이기 때문이다. 내가 그들의 허물을 용서하고 그들의 죄를 다시는 기억하지 않겠다.”

()=그들은 각자 자기 이웃에게 또는 자기 형제에게 더 이상 ‘여호와를 알라’ 하고 말하지 않을 것이다. 이는 가장 작은 사람들부터 가장 큰 사람들까지 그들 모두가 나를 알 것이기 때문이다. 내가 그들의 죄를 용서하고 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않을 것이다. 여호와의 말이다.”

()=다시는 그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, {주}를 알라, 하지 아니하리니 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 나를 알 것이기 때문이라. 내가 그들의 불법을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 아니하리라. {주}가 말하노라.

()=그들이 다시는 각기 이웃과 형제를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 알기 때문이라 내가 그들의 악행을 사하고 다시는 그 죄를 기억하지 아니하리라 여호와의 말씀이니라

()=그들이 다시는 各其 이웃과 兄弟를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 者로부터 큰 者까지 다 나를 앎이니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ그들○ㅅㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ오들○하ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ그앎○ㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=kai; ouj mh; didavxwsin e{kasto" to;n polivthn aujtou' kai; e{kasto" to;n ajdelfo;n aujtou' levgwn, Gnw'qi to;n kuvrion, o{ti pavnte" eijdhvsousivn me ajpo; mikrou' e{w" megavlou aujtw'n,

()="AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.

()=And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

()=No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.

()=他們不用各人教導自己的鄉鄰、和自己的弟兄、說、你該認識主.因他們從最小的至大的必認識我

()=他们不用各人教导自己的乡邻,和自己的弟兄,说,你该认识主。因为他们从最小的至大的必认识我

()=타문불용각인교도자기적향린、화자기적제형、설、니해인식주.인타문종최소적지대적、도필인식아

()=彼らはそれぞれ 自分の 同胞に, /それぞれ 自分の 兄弟に, /「主を 知れ 」と 言って 敎える 必要はなくなる. 小さな 者から 大きな 者に 至るまで /彼らはすべて, わたしを 知るようになり,

()=彼らは, それぞれ, その 同胞に, /また, それぞれ, その 兄弟に, /主を 知れ, と 言って 敎えることはなくなる. なぜなら, 大なる 者から 小なる 者に 至るまで, /彼らはことごとく, /わたしを 知るようになるからである.

()=また 彼らが, おのおのその 町の 者に, また, おのおのその 兄弟に 敎えて, 『主を 知れ. 』と 言うことは 決してない. 小さい 者から 大きい 者に 至るまで, 彼らはみな, わたしを 知るようになるからである.

()='높고 낮음을 가릴 것 없이 모든 사람이 나를 알게 될 터이니 아무도 자기 이웃이나 형제를 보고 주님을 알라고 가르쳐주지 않아도 되리라.

()=그리고 그들은 각기 자기 이웃에게 서로 가르치려고, 주님을 알라고 말하는 일이 없을 것이니, 작은 사람으로부터 큰 사람에 이르기까지, 모두 나를 알 것이기 때문이다.

()=그 때는 사람들이 그들의 이웃과 친척들에게 주님을 알도록 가르칠 필요가 더 이상 없을 것이다. 그것은 가장 작은 자부터 가장 큰 자에 이르기까지 나를 모르는 사람이 한 사람도 없을 것이기 때문이다.

()=그래서 그들은 각각 자기 이웃이나 자기 형제에게 결코 ‘주를 알라’고 가르치지 않을 것이다. 이는 그들 가운데 낮은 사람으로부터 높은 사람에 이르기까지 모두 나를 알 것이기 때문이다.

()=그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, [주]를 알라, 하지 아니하리니 이는 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 다 나를 알 것이기 때문이라.

()=또 각각 자기 나라 사람과 각각 자기 형제를 가르쳐 이르기를 주를 알라 하지 아니할 것은 그들이 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이라

()=또 各各 自己 나라 사람과 各各 自己 兄弟를 가르쳐 이르기를 主를 알라 하지 아니할 것은 저희가 작은 者로부터 큰 者까지 다 나를 앎이니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅏ사람ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ들ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●들ㅏ하지ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=oJ ga;r zugov" mou crhsto;" kai; to; fortivon mou ejlafrovn ejstin.

()="For My yoke is easy and My burden is light."

()=For my yoke is easy, and my burden is light.

()=For my yoke is easy and my burden is light."

()=因我的軛是容易的、我的子是輕省的。

()=因为我的轭是容易的,我的子是轻省的。

()=아적액시용역적、아적자시경성적。

()=わたしの は 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからである.」

()=わたしのくびきは 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからである」.

()=わたしのくびきは 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからです.」

()=내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍다."

()=내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍다."

()=나의 멍에는 쉽고 나의 짐은 가볍다.”

()=내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”

()=내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼우니라, 하시니라.

()=이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

()=이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅣㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅂㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅕㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅣㅡㅡㅡㅡ

[一微塵中含十方 一切塵中亦如是]

()=uJpovdeigma ga;r e[dwka uJmi'n i{na kaqw;" ejgw; ejpoivhsa uJmi'n kai; uJmei'" poih'te.

()="For I gave you an example that you also should do as I did to you.

()=For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

()=I have set you an example that you should do as I have done for you.

()=我給你們作了榜樣、叫你們照我向你們所作的去作。

()=我给你们作了榜样,叫你们照我向你们所作的去作。

()=아급니문작료방양、규니문조아향니문소작적거작。

()=わたしがあなたがたにしたとおりに, あなたがたもするようにと, 模範を 示したのである.

()=わたしがあなたがたにしたとおりに, あなたがたもするように, わたしは 手本を 示したのだ.

()=わたしがあなたがたにしたとおりに,あなたがたもするように, わたしはあなたがたに 模範を 示したのです.

()=내가 너희에게 한 일을 너희도 그대로 하라고 본을 보여준 것이다.

()=내가 너희에게 한 것과 같이 너희도 이렇게 하라고, 내가 본을 보여 준 것이다.

()=내가 너희에게 행한 그대로 너희도 행하게 하기 위해 내가 본을 보여 준 것이다.

()=내가 너희에게 행한 대로 너희도 행하게 하기 위해 내가 본을 보여 주었다.

()=내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려고 내가 너희에게 본보기를 주었느니라.

()=내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

()=내가 너희에게 행한것 같이 너희도 행하게 하려하여 본을 보였노라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ하ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅕㅡㅡㅡㅡㅡㅡ라ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神

[ㅡ니]<神묘장구대다라니. 천手경>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=oJ e[cwn ou&" ajkousavtw tiv to; pneu'ma levgei tai'" ejkklhsivai". tw'/ nikw'nti dwvsw aujtw'/ tou' mavnna tou' kekrummevnou kai; dwvsw aujtw'/ yh'fon leukh;n, kai; ejpi; th;n yh'fon o[noma kaino;n gegrammevnon o} oujdei;" oi&den eij mh; oJ lambavnwn.

()='He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches To him who overcomes, to him I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it.'

()=He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.

()=He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.

()=聖教會所說的話、凡有耳的、就應當。得的、我必將那隱藏的嗎哪賜給他.並賜他一塊白石、石上寫新名.除了那領受的以外、沒有人能認識。

()=圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当。得的,我必将那隐藏的吗哪赐给他。并赐他一块白石,石上写新名。除了那领受的以外。没有人能认识。

()=교회소설적화、범유이적、취응당。득적、아필장나은장적마나사급타.병사타일괴백석、석상사신명.제료나령수적이외、몰유인능인식。

()=耳ある 者は, “靈"が 諸敎會に 告げることを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には 隱されていた マンナ を 與えよう. また, 白い 小石を 與えよう. その 小石には, これを 受ける 者のほかにはだれにも 分からぬ 新しい 名が 記されている.」』

()=耳のある 者は, 御靈が 諸敎會に 言うことを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には, 隱されている マナ を 與えよう. また, 白い 石を 與えよう. この 石の 上には, これを 受ける 者のほかだれも 知らない 新しい 名が 書いてある』.

()=耳のある 者は 御靈が 諸敎會に 言われることを 聞きなさい. わたしは 勝利を 得る 者に 隱れた マナ を 與える. また, 彼に 白い 石を 與える. その 石には, それを 受ける 者のほかはだれも 知らない, 新しい 名が 書かれている.」』

()=귀 있는 자는 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어야 한다. 승리하는 사람에게는 감추어둔 만나를 주겠고 또 흰 돌도 주겠다. 그 돌 위에는 새로운 이름이 적혀 있는데, 그 이름은 그 돌을 받는 사람밖에는 아무도 알지 못한다.'

()=귀가 있는 사람은, 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 이기는 사람에게는, 내가 감추어 둔 만나를 주겠고, 흰 돌도 주겠다. 그 돌 위에는 새 이름이 적혀 있는데, 그 돌을 받는 사람 밖에는 아무도 그것을 알지 못한다.'"

()=귀 있는 자는 성령께서 교회에 하시는 말씀을 잘 들어라. 승리하는 자에게는 숨겨진 만나와 흰 돌을 줄 것이다. 그 돌 위에는 그것을 받는 사람 이외에는 알 수 없는 새 이름이 새겨져 있다.’”

()=귀 있는 사람은 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 내가 이기는 사람에게는 감추인 만나를 주고 그에게 흰 돌과 그 돌 위에 쓰인 새 이름을 주리니 받는 사람 외에는 아무도 그것을 알지 못할 것이다.’”

()=귀 있는 자는 /성령]께서 교회들에 말씀하시는 것을 들을지어다. 이기는 자에게는 내가 감추어 둔 만나를 주어 먹게 하고 또 흰 돌을 그에게 주리니 그 돌에는 새 이름이 기록되어 있어 그 돌을 받는 자 외에는 아무도 그 이름을 알지 못하느니라.

()=귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 이기는 그에게는 내가 감추었던 만나를 주고 또 흰 돌을 줄 터인데 그 돌 위에 새 이름을 기록한 것이 있나니 받는 자 밖에는 그 이름을 알 사람이 없느니라

()=귀 있는 者는 聖靈이 敎會들에게 하시는 말씀을 들을찌어다 이기는 그에게는 내가 감추었던 만나를 주고 또 흰 돌을 줄터인데 그 돌 위에 새 이름을 記錄한 것이 있나니 받는 者 밖에는 그 이름을 알 사람이 없느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㄷ들ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ주●ㅗㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ이름ㄷㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○●그ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡ사람ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=oJ e[cwn ou&" ajkousavtw tiv to; pneu'ma levgei tai'" ejkklhsivai". tw'/ nikw'nti dwvsw aujtw'/ fagei'n ejk tou' xuvlou th'" zwh'", o{ ejstin ejn tw'/ paradeivsw/ tou' qeou'.

()='He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches To him who overcomes, I will grant to eat of the tree of life which is in the Paradise of God.'

()=He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

()=He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

()=聖教會所說的話、凡有耳的、就應當。得的、我必將神樂園中生命樹的果子賜給他

()=圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当。得的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他

()=교회소설적화、범유이적、취응당。득적、아필장신악원중생명수적과자사급타

()=耳ある 者は, “靈 "が 諸敎會に 告げることを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には, 神の 樂園にある 命の 木の 實を 食べさせよう.」』

()=耳のある 者は, 御靈が 諸敎會に 言うことを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には, 神の パラダイス にあるいのちの 木の 實を 食べることをゆるそう』.

()=のある 者は 御靈が 諸敎會に 言われることを 聞きなさい. 勝利を 得る 者に, わたしは 神の パラダイス にあるいのちの 木の 實を 食べさせよう.」』

()=귀 있는 자는 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어야 한다. 나는 승리하는 자들에게 하느님의 낙원에 있는 생명나무의 열매를 먹게 하겠다.'

()=귀가 있는 사람은, 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 이기는 사람에게는, 내가 하나님의 낙원에 있는 생명 나무의 열매를 주어서 먹게 하겠다.'"

()=귀 있는 자는 성령께서 교회에게 하시는 말씀을 잘 들어라. 승리하는 자에게 하나님의 동산에 있는 생명나무의 열매를 먹게 하겠다.’”

()=귀 있는 사람은 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 이기는 사람에게는 내가 하나님의 낙원에 있는 생명나무 열매를 먹게 할 것이다.’”

()=귀 있는 자는 /성령]께서 교회들에 말씀하시는 것을 들을지어다. 이기는 자에게는 내가 [하나님]의 낙원 한가운데 있는 생명나무에서 나는 것을 주어 먹게 하리라.

()=귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 이기는 그에게는 내가 하나님의 낙원에 있는 생명나무의 열매를 주어 먹게 하리라

()=귀 있는 자는 聖靈이 敎會들에게 하시는 말씀을 들을찌어다 이기는 그에게는 내가 하나님의 樂園에 있는 生命나무의 果實을 주어 먹게 하리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅗ들ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㄴㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○나ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅇㅏㅡㅡ어○●ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=lk;WTw" !yvin:a}A![iw_ !yhil|a>A![i t;yrIc;AyKi laer;c]yIA!ai yKi *m]vi d/[ rmea;yE bqo[}y" al| rm,aYOw"

()=He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."

()=And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

()=Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."

()=那人說、你的名不要再叫雅各、要叫以色列、因你與 神與人較力、都得了

()=那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了

()=나인설、니적명불요재규아각、요규이색렬、인니여 신여인교력、도득료

()=예수쟁이들 실족

()=その 人は 言った, 「あなたはもはや 名を ヤコブ と 言わず, イスラエル と 言いなさい. あなたが 神と 人とに, 力を 爭って 勝ったからです」.

()=その 人は 言った. 「あなたの 名は, もう ヤコブ とは 呼ばれない. イスラエル だ. あなたは 神と 戰い, 人と 戰って, 勝ったからだ.」

()=예수쟁이들 실족

()=그 사람이 말하였다. "네가 하나님과도 겨루어 이겼고, 사람과도 겨루어 이겼으니, 이제 너의 이름은, 야곱이 아니라, 이스라엘이다."

()=그 사람이 말했습니다. “네 이름은 이제부터 야곱이 아니라 이스라엘이다. 네가 하나님과 씨름했고, 사람과도 씨름을 해서 이겼기 때문이다.”

()=그 사람이 말했습니다. “이제 네 이름은 더 이상 야곱이 아니라 *이스라엘이다. 네가 하나님과 겨루고 사람들과 겨루어 이겼기 때문이다.”

()=그가 이르되, 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 아니하고 이스라엘이라 부르리니 이는 네가 통치자로서 [하나님]과 견주며 사람들과 견줄 능력이 있어 이겼기 때문이니라, 하니라.

()=그가 이르되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼음이니라

()=그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

사람ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅㄴㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ스○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

두어ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

四○ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄴ○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

()=yvip]n" lxeN:Tiw" !ynIP;Ala, !ynIP; !yhil|a> ytiyair;AyKi laeynIP] !/qM;h' !ve bqo[}y" ar;q]YIw"

()=So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."

()=And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

()=So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."

()=雅各便給那地方起名叫毘努伊勒。〔就是神之面的意思〕意思說、我面對面見了神、我的性命仍得保全。

()=雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思说,我面对面见了神,我的性命仍得保全。

()=아각편급나지방기명규비노이륵。〔취시신지면적의사〕의사설、아면대면견료신、아적성명잉득보전。

()=예수쟁이들 실족

()=そこで ヤコブ はその 所の 名を ペニエル と 名づけて 言った, 「わたしは 顔と 顔をあわせて 神を 見たが, なお 生きている」.

()=そこで ヤコブ は, その 所の 名を ペヌエル と 呼んだ. 「私は 顔と 顔とを 合わせて 神を 見たのに, 私のいのちは 救われた.」という 意味である.

()=예수쟁이들 실족

()=야곱은 "내가 하나님의 얼굴을 직접 뵈옵고도, 목숨이 이렇게 붙어 있구나" 하면서, 그 곳 이름을 브니엘이라고 하였다.

()=그래서 야곱은 그 곳을 브니엘이라고 불렀습니다. 야곱이 말했습니다. “나는 하나님의 얼굴을 보고도 죽지 않고 살았다.”

()=야곱이 그곳을 *브니엘이라 부르고는 말했습니다. “내가 하나님을 대면해서 보았는데도 내 생명이 보존됐구나.”

()=야곱이 그곳의 이름을 브니엘이라 하였으니 이는 그가 이르기를, 내가 얼굴을 마주 대하여 [하나님]을 보았으나 내 생명이 보존되었다, 하였기 때문이더라.

()=그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라

()=그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 對面하여 보았으나 내 生命이 保全되었다 함이더라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ口●ㅁㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄷㅡㅡㅡㅡㅡㅆ●그ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ가ㅡㅡㅡㅡㅡㅗㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ하ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅆㅡㅡㅡㅡㅡ口●○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=lae l['P;Ahm' laer;c]yIl]W bqo[}y"l] rmea;yE t[eK; laer;c]yIB] !s,q,Aal|w_ bqo[}y"B] vj'n"Aal| yKi

()="For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!

()=Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

()=There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'

()=斷沒有法術可以害雅各、也沒有占卜可以害以色列.現在必有人論及雅各、就是論及以色列說、 神他行了何等大事。

()=断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说,神为他行了何等大事。

()=단몰유법술가이해아각、야몰유점복가이해이색렬.현재필유인론급아각、취시론급이색렬설、 신타행료하등대사。

()=ヤコブ のうちにまじないはなく / イスラエル のうちに 占いはない. 神はその ¿きを 時に 應じて ヤコブ に 告げ / イスラエル に 示される.

()=ヤコブ には 魔術がなく, / イスラエル には 占いがない. 神がそのなすところを 時に 應じて ヤコブ に 告げ, / イスラエル に 示されるからだ.

()=まことに, ヤコブ のうちにまじないはなく, イスラエル のうちに 占いはない. 神のなされることは, 時に 應じて ヤコブ に 告げられ, イスラエル に 告げられる.

()=야곱을 꺾을 마술이 없고 이스라엘을 칠 술법이 없소이다. 이제는 사람들이 야곱에게 말하리다. '하느님께서 이렇듯이 큰일을 하셨구나.' 하고 이스라엘에게 말하리다.

()=야곱에 맞설 마술은 없다. 이스라엘에 맞설 술법도 없다. 이제는 사람들이 야곱과 이스라엘에게 물을 것이다. '하나님이 하신 일이 어찌 그리 크냐?'고.

()=야곱 백성에게는 어떤 마법도 통하지 않고, 이스라엘에게는 어떤 주술도 통하지 않을 것이다. 이제는 백성들이 야곱과 이스라엘에 관해 ‘하나님께서 하신 일을 보아라!’ 하고 말할 것이다.

()=야곱에게는 마법이 없고 이스라엘에게는 점술이 없으니 야곱과 이스라엘에게는 하나님이 하신 일이 즉시 말해지는구나.

()=참으로 야곱을 대적할 요술이 없고 이스라엘을 대적할 점술이 없도다. 이때에 야곱과 이스라엘에 관하여 말할진대, [하나님]께서 무슨 일을 이루셨느냐! 하리로다.

()=야곱을 해할 점술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님께서 행하신 일이 어찌 그리 크냐 하리로다

()=야곱을 害할 邪術이 없고 이스라엘을 害할 卜術이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 對하여 論할찐대 하나님의 行하신 일이 어찌 그리 크뇨 하리로다

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ四ㅂ○ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○복ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄷㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ대●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ四ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ그그ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ크뇨○ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=yh;l|a> !yhil|a> r/Nkib] *d_/aw_ yliyGI tj'm]ci laeAla, !yhil|a> jB'z_miAla, ha;/ba;w_

()=Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.

()=Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

()=Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.

()=我就走到神的祭壇、到我最喜樂的神那.神阿、我的神、我要彈琴稱讚你。

()=我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那。神阿,我的神,我要弹琴称赞你。

()=아취주도신적제단、도아최희악적신나.신아、아적신、아요탄금칭찬니。

()=神の 祭壇にわたしは 近づき /わたしの 神を 喜び 祝い /琴を 奏でて 感謝の 歌をうたいます. 神よ, わたしの 神よ.

()=その 時わたしは 神の 祭壇へ 行き, わたしの 大きな 喜びである 神へ 行きます. 神よ, わが 神よ, わたしは 琴をもってあなたをほめたたえます.

()=こうして, 私は 神の 祭壇, 私の 最も 喜びとする 神のみもとに 行き, 立琴に 合わせて, あなたをほめたたえましょう. 神よ. 私の 神よ.

()=하느님, 당신의 제단으로 나아가리이다. 나의 기쁨이신 하느님께로 나아가리이다. 하느님, 나의 하느님, 수금 가락에 맞추어 당신께 감사 찬양 올리리이다.

()=하나님, 그 때에, 나는 하나님의 제단으로 나아가렵니다. 내 가장 큰 기쁨이신 하나님께로 나아가렵니다. 하나님, 나의 하나님, 내가 기뻐하면서, 수금으로 주께 감사하렵니다.

()=그러면 내가 하나님의 제단 앞에, 내 기쁨이며 즐거움이신 하나님 앞에 가겠습니다. 하나님, 나의 하나님이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.

()=그러면 내가 하나님의 제단으로, 내게 가장 큰 기쁨이 되시는 하나님께로 나아갈 것입니다. 오 하나님이여, 내 하나님이여, 내가 하프로 주를 찬양하겠습니다.

()=그리하시면 내가 [하나님]의 제단에 나아가되 나의 지극한 기쁨이 되시는 [하나님]께 나아가리이다. 오 [하나님]이여, 나의 [하나님]이여, 참으로 내가 하프를 타며 주를 찬양하리이다.

()=그런즉 내가 하나님의 제단에 나아가 나의 큰 기쁨의 하나님께 이르리이다 하나님이여 나의 하나님이여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다

()=그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다 하나님이여 나의 하나님이여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

언어탐구능력?

수리탐구능력?

()=aujtoi'" de; toi'" klhtoi'", !Ioudaivoi" te kai; $Ellhsin, Cristo;n qeou' duvnamin kai; qeou' sofivan:

()=but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

()=But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

()=but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

()=但在那蒙召的、猶太、希利尼、基督總 神的能力、 神的智慧。

()=但在那蒙召的论是犹太人,希利人,督 总为神的能力,神的智慧。

()=단재나몽소적、유태희리、기독총 신적능력、 신적지혜。

()=ユダヤ 人であろうが ギリシア 人であろうが, 召された 者には, 神の 力, 神の 知惠である キリスト を 宣べ 傳えているのです.

()=召された 者自身にとっては, ユダヤ 人にも ギリシヤ 人にも, 神の 力, 神の 知惠たる キリスト なのである.

()=しかし, ユダヤ 人であっても ギリシヤ 人であっても, 召された 者にとっては, キリスト は 神の 力, 神の 知惠なのです.

()=그러나 유다인이나 그리스인이나 할 것 없이 하느님의 부르심을 받은 사람들에게는 그가 곧 메시아시며 하느님의 힘이며 하느님의 지혜입니다.

()=부르심을 받은 사람에게는, 유대 사람에게나 그리스 사람에게나, 그리스도는 하나님의 능력이요, 하나님의 지혜입니다.

()=유대인이 되었든지 그리스인이 되었든지 부르심을 받은 사람들에게 그리스도는 하나님의 능력이며 하나님의 지혜입니다.

()=부르심을 받은 사람들에게는 유대 사람이든, 그리스 사람이든 그리스도는 하나님의 능력이며 하나님의 지혜입니다.

()=부르심을 받은 자들에게는 유대인에게나 그리스인에게나 그리스도는 [하나님]의 권능이시요 [하나님]의 지혜이시니라.

()=오직 부르심을 받은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라

()=오직 부르심을 입은 者들에게는 유대人이나 헬라人이나 그리스도는 하나님의 能力이요 하나님의 智慧니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄴㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ아ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ나ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

()=Pa'sai ou&n aiJ geneai; ajpo; !Abraa;m e{w" Daui;d geneai; dekatevssare", kai; ajpo; Daui;d e{w" th'" metoikesiva" Babulw'no" geneai; dekatevssare", kai; ajpo; th'" metoikesiva" Babulw'no" e{w" tou' Cristou' geneai; dekatevssare".

()=So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.

()=So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

()=Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.

()=這樣、亞伯拉罕到大衛、共有十四代.大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.遷至巴比倫的時候到基督、又有四代。<-?>

()=这样,亚伯拉罕到大卫,共有十四代。大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。迁至巴比伦的时候到基督,又有四代。<-?>

()=저양、아백랍한도대위、공유십사대.대위도천지파비륜적시후、야유십사대.천지파비륜적시후도기독、우유사대。<-?>

()=こうして, 全部合わせると, アブラハム から ダビデ まで 十四代, ダビデ から バビロン への 移住まで 十四代, バビロン へ 移されてから キリスト までが 十四代である.

()=だから, アブラハム から ダビデ までの 代は わせて 十四代, ダビデ から バビロン へ 移されるまでは 十四代, そして, バビロン へ 移されてから キリスト までは 十四代である.

()=それで, アブラハム から ダビデ までの 代が 全部で 十四代, ダビデ から バビロン 移住までが 十四代, バビロン 移住から キリスト までが 十四代になる.

()=그러므로 아브라함에서 다윗까지가 십사 대이고, 다윗에서 바빌론으로 끌려갈 때까지가 십사 대이며 바빌론으로 끌려간 다음 그리스도까지가 또한 십사 대이다.

()=그러므로 그 모든 대 수는, 아브라함으로부터 다윗까지 열네 대요, 다윗으로부터 바빌론으로 잡혀 갈 때까지 열네 대요, 바빌론으로 잡혀 간 때로부터 그리스도까지 열네 대이다.

()=그래서 아브라함부터 다윗까지 십사 대이고, 다윗부터 바빌론으로 끌려간 때까지 십사 대입니다. 그리고 바빌론으로 끌려간 때부터 그리스도가 태어난 때까지 십사 대입니다.

()=그러므로 아브라함부터 다윗까지가 모두 14대요, 다윗부터 바벨론으로 잡혀 갈 때까지가 모두 14대요, 바벨론으로 잡혀 간 때부터 그리스도께서 태어나신 때까지가 모두 14대입니다.

()=그러므로 아브라함부터 다윗까지의 모든 세대가 열네 세대요, 다윗부터 바빌론으로 끌려갈 때까지 열네 세대요, 바빌론으로 끌려간 때부터 그리스도까지 열네 세대라.

()=그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열네 대요 다윗부터 바벨론으로 사로잡혀 갈 때까지 열네 대요 바벨론으로 사로잡혀 간 후부터 그리스도까지 열네 대

()=그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열 네 대요 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열 네 대요 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열 네 대

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ그○모든대ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ런ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ지○대ㅛ다ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口○열네대ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ까ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅓ리ㅅ도까ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ그ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

무효대통령~사기대통령의

倖정數도? 倖伏도시??

무효대통령~사기대통령의

大運下? 詐대강 살리欺??

솔로몬의 二可지혜?

황희의 三可지혜??

()=Bivblo" genevsew" !Ihsou' Cristou' uiJou' Daui;d uiJou' !Abraavm.

!Abraa;m ejgevnnhsen to;n !Isaavk, !Isaa;k de; ejgevnnhsen to;n !Iakwvb, !Iakw;b de; ejgevnnhsen to;n !Iouvdan kai; tou;" ajdelfou;" aujtou',

!Iouvda" de; ejgevnnhsen to;n Favre" kai; to;n Zavra ejk th'" Qamavr, Favre" de; ejgevnnhsen to;n @Esrwvm, @Esrw;m de; ejgevnnhsen to;n !Aravm,

!Ara;m de; ejgevnnhsen to;n !Aminadavb, !Aminada;b de; ejgevnnhsen to;n Naasswvn, Naassw;n de; ejgevnnhsen to;n Salmwvn,

Salmw;n de; ejgevnnhsen to;n Bove" ejk th'" @Racavb, Bove" de; ejgevnnhsen to;n !Iwbh;d ejk th'" @Rouvq, !Iwbh;d de; ejgevnnhsen to;n !Iessaiv,

!Iessai; de; ejgevnnhsen to;n Daui;d to;n basileva. Daui;d de; ejgevnnhsen to;n Solomw'na ejk th'" tou' Oujrivou,

Solomw;n de; ejgevnnhsen to;n @Roboavm, @Roboa;m de; ejgevnnhsen to;n !Abiav, !Abia; de; ejgevnnhsen to;n !Asavf,

!Asa;f de; ejgevnnhsen to;n !Iwsafavt, !Iwsafa;t de; ejgevnnhsen to;n !Iwravm, !Iwra;m de; ejgevnnhsen to;n !Ozivan,

!Oziva" de; ejgevnnhsen to;n !Iwaqavm, !Iwaqa;m de; ejgevnnhsen to;n !Acavz, !Aca;z de; ejgevnnhsen to;n @Ezekivan,

@Ezekiva" de; ejgevnnhsen to;n Manassh', Manassh'" de; ejgevnnhsen to;n !Amwv", !Amw;" de; ejgevnnhsen to;n !Iwsivan,

!Iwsiva" de; ejgevnnhsen to;n !Ieconivan kai; tou;" ajdelfou;" aujtou' ejpi; th'" metoikesiva" Babulw'no".

Meta; de; th;n metoikesivan Babulw'no" !Ieconiva" ejgevnnhsen to;n Salaqihvl, Salaqih;l de; ejgevnnhsen to;n Zorobabevl,

Zorobabe;l de; ejgevnnhsen to;n !Abiouvd, !Abiou;d de; ejgevnnhsen to;n !Eliakivm, !Eliaki;m de; ejgevnnhsen to;n !Azwvr,

!Azw;r de; ejgevnnhsen to;n Sadwvk, Sadw;k de; ejgevnnhsen to;n !Acivm, !Aci;m de; ejgevnnhsen to;n !Eliouvd,

!Eliou;d de; ejgevnnhsen to;n !Eleavzar, !Eleavzar de; ejgevnnhsen to;n Matqavn, Matqa;n de; ejgevnnhsen to;n !Iakwvb,

!Iakw;b de; ejgevnnhsen to;n !Iwsh;f to;n a[ndra Mariva", ejx h|" ejgennhvqh !Ihsou'" oJ legovmeno" Cristov".

()=Kai; aujto;" h&n !Ihsou'" ajrcovmeno" wJsei; ejtw'n triavkonta, w]n uiJov", wJ" ejnomivzeto, !Iwsh;f tou' !Hli;

tou' Maqqa;t tou' Leui; tou' Melci; tou' !Iannai; tou' !Iwsh;f

tou' Mattaqivou tou' !Amw;" tou' Naou;m tou' @Esli; tou' Naggai;

tou' Mavaq tou' Mattaqivou tou' Semei`n tou' !Iwsh;c tou' !Iwda; ;

tou' !Iwana;n tou' @Rhsa; tou' Zorobabe;l tou' Salaqih;l tou' Nhri;

tou' Melci; tou' !Addi; tou' Kwsa;m tou' !Elmada;m tou' %Hr

tou' !Ihsou' tou' !Elievzer tou' !Iwri;m tou' Maqqa;t tou' Leui;

tou' Sumew;n tou' !Iouvda tou' !Iwsh;f tou' !Iwna;m tou' !Eliaki;m

tou' Melea; tou' Menna; tou' Mattaqa; tou' Naqa;m tou' Daui;d

tou' !Iessai; tou' !Iwbh;d tou' Bovo" tou' Sala; tou' Naassw;n

tou' !Aminada;b tou' !Admi;n tou' !Arni; tou' @Esrw;m tou' Favre" tou' !Iouvda

tou' !Iakw;b tou' !Isaa;k tou' !Abraa;m tou' Qavra tou' Nacw;r

()=/nB] fp;v;/hy_ /nb] as;a; /nb] hY:bia} ![;b]j'r_ hmol|v]A@b,W .

/nB] va;/y /nb] Why:z_j'a} /nB] !r;/y.

/nB] !t;/y /nb] hy:r_z"[} /nb] Why:x]m'a} .

/nb] hV,n"m] /nb] WhY:qiz_ji /nB] zj;a; .

/nb] WhY:viayO /nB] @/ma; .

!WLv' y[iybir_h; WhY:qid_xi yviliV]h' !yqiy:/hy_ ynIVeh' @n:j;/y r/kB]h' WhY:viayO ynEb]W .

/nb] hY:qid_xi /nb] hy:n_k;y_ !yqiy:/hy_ ynEb]W .

/nB] laeyTil]a'v] rSia' hy:n_k;y_ ynEb]W .

hy:b]d'n_W [m;v;/h hy:m]q'y_ rX'a'n_v,w_ hy:d;p]W !r;yKil]m'W .

!t;/ja} tymil|v]W hy:n_n"j}w" !L;vum] lb,B;ruz_A@b,W y[im]viw_ lb,B;ruz_ hy:d;p] ynEb]W .

()=The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

()=When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

()=Now Solomon's son was Rehoboam, Abijah was his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,

Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,

Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,

Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,

Amon his son, Josiah his son.

The sons of Josiah were Johanan the firstborn, and the second was Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

The sons of Jehoiakim were Jeconiah his son, Zedekiah his son.

The sons of Jeconiah, the prisoner, were Shealtiel his son,

and Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama and Nedabiah.

The sons of Pedaiah were Zerubbabel and Shimei. And the sons of Zerubbabel were Meshullam and Hananiah, and Shelomith was their sister;

()=The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

()=And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

()=And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,

Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,

Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,

Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,

Amon his son, Josiah his son.

And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.

And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son,

Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah.

And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:

()=A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,

Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

()=Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

()=Solomon's son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,

Jehoram his son, Ahaziah his son, Joash his son,

Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,

Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,

Amon his son, Josiah his son.

The sons of Josiah: Johanan the firstborn, Jehoiakim the second son, Zedekiah the third, Shallum the fourth.

The successors of Jehoiakim: Jehoiachin his son, and Zedekiah.

The Royal Line After the Exile

The descendants of Jehoiachin the captive: Shealtiel his son,

Malkiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama and Nedabiah.

The sons of Pedaiah: Zerubbabel and Shimei. The sons of Zerubbabel: Meshullam and Hananiah. Shelomith was their sister.

()=亞伯罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔後裔子孫原文都作子下同〕

亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄.

猶大從他瑪氏生法斯和謝拉.法斯生希斯崙.希斯崙生亞蘭.

亞蘭生亞米拿達.亞米拿達生拿順.拿順生撒門.

撒門從喇合氏生波阿斯.波阿斯從路得氏生俄備得.俄備得生耶西.

耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門.

所羅門生羅波安.羅波安生亞比雅.亞比雅生亞撒.

亞撒生約沙法約沙法生約蘭.約蘭生烏西亞.

烏西亞生約坦.約坦生亞哈斯.亞哈斯生希西家.

希西家生瑪拿西.瑪拿西生亞們.亞們生約西亞.

百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。

遷到巴比倫之後、耶哥尼雅生撒拉鐵.撒拉鐵生所羅巴伯.

所羅巴伯生亞比玉.亞比玉生以利亞敬.以利亞敬生亞所.

亞所生撒督.撒督生亞金.亞金生以律.

以律生以利亞撒.以利亞撒生但.但生雅各.

雅各生約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱基督的耶穌、是從利亞生的。

()=穌開頭傳道、年紀約有三十歲.依人看來、他是約瑟的子、約瑟是希里的子、

希里是瑪塔的子、瑪塔是利未的子、利未是麥基的子、麥基是雅拿的子、雅拿是約瑟的子、

約瑟是瑪他提亞的子、瑪他提亞是亞摩斯的子、亞摩斯是拿鴻的子、拿鴻是以斯利的子、以斯利是拿該子、

拿該是瑪押的子、瑪押是瑪他提亞的子、瑪他提亞是西美的子、西美是約瑟的子、約瑟是猶大的子、大是約亞拿的子、

拿亞是利撒的子、利撒是所羅巴伯的子、所羅巴伯是撒拉鐵的子、撒拉鐵是尼利的子、尼利是麥基的子、

麥基是亞底的子、亞底是哥桑的子、哥桑是以摩當的子、以摩當是珥的子、珥是約細的子、

約細是以利以謝的子、以利以謝是約令的子、約令是瑪塔的子、瑪塔是利未的子、

利未是西緬的子、西緬是猶大的子、猶大是約瑟的子、約瑟是約南的子、約南是以利亞敬的子、

以利亞敬是米利亞的子、米利亞是買南的子、買南是瑪達他的子、瑪達他是拿單的子、拿單是大衛的

大衛是耶西的子、耶西是俄備得的子、俄備得是波阿斯的子、波阿斯是撒門的子、撒門是拿順的子、

拿順是亞米拿達的子、亞米拿達是亞蘭的子、亞蘭是希斯崙的子、希斯崙是法勒斯的子、法勒斯是猶大子、

猶大是雅各的子、雅各是以撒的子、以撒是亞伯拉罕的子、亞伯拉罕是他拉的子、他拉是拿鶴的子、

()=所羅子是羅波安、羅波安的子是亞比雅、亞比雅的子是亞撒、亞撒的子是約沙法、

約沙法的子是約蘭、約蘭的子是亞哈謝、亞哈謝的子是約阿施、

約阿施的子是亞瑪謝、亞瑪謝的子是亞撒利雅、亞撒利雅的子是約坦、

約坦的子是亞哈斯、亞哈斯的子是希西家、希西家的子是瑪拿西、

瑪拿西的子是亞們、亞們的子是約西亞、

約西亞的長子是約哈難.次子是約雅敬、三子是西底家、四子是沙龍。

約雅敬的子是耶哥尼雅、和西底家。

耶哥尼雅被擄.他的子是撒拉鐵、

瑪基蘭、毘大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪、尼大比雅。

毘大雅的子是所羅巴伯、示每。所羅巴伯的子是米書蘭、哈拿尼雅、他們的妹子名叫示羅密。

()=亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作子下同)

亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。

犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。

亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。

撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。

耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。

所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。

亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。

乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。

希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。

百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。

所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。

亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。

以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。

雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。

()=아백한적후예、대위적자손、야소기독적가보.〔후예자손원문도작자하동〕

아백랍한생이살.이살생아각.아각생유대화타적제형.

유대종타마씨생법사화사랍.법사생희사륜.희사륜생아란.

아란생아미나달.아미나달생나순.나순생살문.

살문종라합씨생파아사.파아사종로득씨생아비득.아비득생야서.

야서생대위왕。대위종오리아적처자생소라문.

소라문생라파안.라파안생아비아.아비아생아살.

아살생약사법약사법생약란.약란생오서아.

오서아생약탄.약탄생아합사.아합사생희서가.

희서가생마나서.마나서생아문.아문생약서아.

백성피천도파비륜적시후、약서아생야가니아화타적제형。

천도파비륜지후、야가니아생살랍철.살랍철생소라파백.

소라파백생아비옥.아비옥생이리아경.이리아경생아소.

아소생살독.살독생아금.아금생이률.

이률생이리아살.이리아살생단.단생아각.

아각생약슬、취시마리아적장부.나칭기독적야소、시종리아생적。

()=稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的子,约瑟是希里的子,

希里是玛塔的子,玛塔是利未的子,利未是麦基的子,麦基是雅拿的子,雅拿是约瑟的子。

约瑟是玛他提亚的子,玛他提亚是亚摩斯的子,亚摩斯是拿鸿的子,拿鸿是以斯利的子,以斯利是拿该子,

拿该是玛押的子,玛押是玛他提亚的子,玛他提亚是西美的子,西美是约瑟的子,约瑟是子,约亚拿的子,

约亚拿是利撒的子,利撒是所罗巴伯的子,所罗巴伯是撒拉铁的子,撒拉铁是尼利的子,尼利是麦基的子,

麦基是亚底的子,亚底是哥桑的子,哥桑是以摩当的子,以摩当是珥的子,珥是约细的子,

约细是以利以谢的子,以利以谢是约令的子,约令是玛塔的子,玛塔是利未的子,

利未是西缅的子,西缅是子,约瑟的子,约瑟是约南的子,约南是以利亚敬的子,

以利亚敬是米利亚的子,米利亚是买南的子,买南是玛达他的子,玛达他是拿单的子,拿单是大卫的

大卫是耶西的子,耶西是俄备得的子,俄备得是波阿斯的子,波阿斯是撒门的子,撒门是拿顺的子,

拿顺是亚米拿达的子,亚米拿达是亚兰的子,亚兰是希斯仑的子,希斯仑是法勒斯的子,法勒斯是犹大子,

犹大是雅各的子,雅各是以撒的子,以撒是亚伯拉罕的子,亚伯拉罕是他拉的子,他拉是拿鹤的子,

()=소개두전도、년기약유삼십세.의인간래、타시약슬적자、약슬시희리적자、

희리시마탑적자、마탑시리미적자、리미시맥기적자、맥기시아나적자、아나시약슬적자、

약슬시마타제아적자、마타제아시아마사적자、아마사시나홍적자、나홍시이사리적자、이사리시나해자、

나해시마압적자、마압시마타제아적자、마타제아시서미적자、서미시약슬적자、약슬시유대적자、대시약아나적자、

나아시리살적자、리살시소라파백적자、소라파백시살랍철적자、살랍철시니리적자、니리시맥기적자、

맥기시아저적자、아저시가상적자、가상시이마당적자、이마당시이적자、이시약세적자、

약세시이리이사적자、이리이사시약령적자、약령시마탑적자、마탑시리미적자、

리미시서면적자、서면시유대적자、유대시약슬적자、약슬시약남적자、약남시이리아경적자、

이리아경시미리아적자、미리아시매남적자、매남시마달타적자、마달타시나단적자、나단시대위적

대위시야서적자、야서시아비득적자、아비득시파아사적자、파아사시살문적자、살문시나순적자、

나순시아미나달적자、아미나달시아란적자、아란시희사륜적자、희사륜시법륵사적자、법륵사시유대자、

유대시아각적자、아각시이살적자、이살시아백랍한적자、아백랍한시타랍적자、타랍시나학적자、

()=所罗子是罗波安。罗波安的子是亚比雅。亚比雅的子是亚撒。亚撒的子是约沙法。

约沙法的子是约兰。约兰的子是亚哈谢。亚哈谢的子是约阿施。

约阿施的子是亚玛谢。亚玛谢的子是亚撒利雅。亚撒利雅的子是约坦。

约坦的子是亚哈斯。亚哈斯的子是希西家。希西家的子是玛拿西。

玛拿西的子是亚们。亚们的子是约西亚。

约西亚的长子是约哈难,次子是约雅敬,三子是西底家,四子是沙龙。

约雅敬的子是耶哥尼雅和西底家。

耶哥尼雅被掳。他的子是撒拉铁,

玛基兰,毗大雅,示拿萨,耶加米,何沙玛,尼大比雅。

毗大雅的子是所罗巴伯,示每。所罗巴伯的子是米书兰,哈拿尼雅,他们的妹子名叫示罗密。

()=소라자시라파안、라파안적자시아비아、아비아적자시아살、아살적자시약사법、

약사법적자시약란、약란적자시아합사、아합사적자시약아시、

약아시적자시아마사、아마사적자시아살리아、아살리아적자시약탄、

약탄적자시아합사、아합사적자시희서가、희서가적자시마나서、

마나서적자시아문、아문적자시약서아、

약서아적장자시약합난.차자시약아경、삼자시서저가、사자시사룡。

약아경적자시야가니아、화서저가。

야가니아피로.타적자시살랍철、

마기란、비대아、시나살、야가미、하사마、니대비아。

비대아적자시소라파백、시매。소라파백적자시미서란、합나니아、타문적매자명규시라밀。

()=アブラハム の 子 ダビデ の 子, イエス · キリスト の 系圖.

アブラハム は イサク をもうけ, イサク は ヤコブ を, ヤコブ は ユダ とその 兄弟たちを,

ユダ は タマル によって ペレツ と ゼラ を, ペレツ は ヘツロン を, ヘツロン は アラム を,

アラム は アミナダブ を, アミナダブ は ナフション を, ナフション は サルモン を,

サルモン は ラハブ によって ボアズ を, ボアズ は ルツ によって オベド を, オベド は エッサイ を,

エッサイ は ダビデ 王をもうけた. ダビデ は ウリヤ の 妻によって ソロモン をもうけ,

ソロモン は レハブアム を, レハブアム は アビヤ を, アビヤ は アサ を,

アサ は ヨシャファト を, ヨシャファト は ヨラム を, ヨラム は ウジヤ を,

ウジヤ は ヨタム を, ヨタム は アハズ を, アハズ は ヒゼキヤ を,

ヒゼキヤ は マナセ を, マナセ は アモス を, アモス は ヨシヤ を,

ヨシヤ は, バビロン へ 移住させられたころ, エコンヤ とその 兄弟たちをもうけた.

バビロン へ 移住させられた 後, エコンヤ は シャルティエル をもうけ, シャルティエル は ゼルバベル を,

ゼルバベル は アビウド を, アビウド は エリアキム を, エリアキム は アゾル を,

アゾル は サドク を, サドク は アキム を, アキム は エリウド を,

エリウド は エレアザル を, エレアザル は マタン を, マタン は ヤコブ を,

ヤコブ は マリア の 夫 ヨセフ をもうけた. この マリア から メシア と 呼ばれる イエス がお 生まれになった.

()=イエス が 宣敎を 始められたときはおよそ 三十歲であった. イエス は ヨセフ の 子と 思われていた. ヨセフ は エリ の 子, それからさかのぼると,

マタト , レビ , メルキ , ヤナイ , ヨセフ ,

マタティア , アモス , ナウム , エスリ , ナガイ ,

マハト , マタティア , セメイン , ヨセク , ヨダ ,

ヨハナン , レサ , ゼルバベル , シャルティエル , ネリ ,

メルキ , アディ , コサム , エルマダム , エル ,

ヨシュア , エリエゼル , ヨリム , マタト , レビ ,

シメオン , ユダ , ヨセフ , ヨナム , エリアキム ,

メレア , メンナ , マタタ , ナタン , ダビデ ,

エッサイ , オベド , ボアズ , サラ , ナフション ,

アミナダブ , アドミン , アルニ , ヘツロン , ペレツ , ユダ ,

ヤコブ , イサク , アブラハム , テラ , ナホル ,

()=ソロモン の 子孫は 子が レハブアム , 孫が アビヤ , 更に アサ , ヨシャファト ,

ヨラム , アハズヤ , ヨアシュ ,

アマツヤ , アザルヤ , ヨタム ,

アハズ , ヒゼキヤ , マナセ ,

アモン , ヨシヤ と 續く.

ヨシヤ の 子は, 長男 ヨハナン , 次男 ヨヤキム , 三男 ゼデキヤ , 四男 シャルム .

ヨヤキム の 子は エコンヤ . その 子は ゼデキヤ である.

捕虜となった エコンヤ の 子は, 息子 シェアルティエル をはじめ,

マルキラム , ペダヤ , シェンアツァル , エカムヤ , ホシャマ , ネダブヤ .

ペダヤ の 子は, ゼルバベル , シムイ . ゼルバベル の 子は, メシュラム , ハナンヤ , 彼らの 姉妹 シェロミト ,

()=アブラハム の 子である ダビデ の 子, イエス · キリスト の 系圖.

アブラハム は イサク の 父であり, イサク は ヤコブ の 父, ヤコブ は ユダ とその 兄弟たちとの 父,

ユダ は タマル による パレス と ザラ との 父, パレス は エスロン の 父, エスロン は アラム の 父,

アラム は アミナダブ の 父, アミナダブ は ナアソン の 父, ナアソン は サルモン の 父,

サルモン は ラハブ による ボアズ の 父, ボアズ は ルツ による オベデ の 父, オベデ は エッサイ の 父,

エッサイ は ダビデ 王の 父であった. ダビデ は ウリヤ の 妻による ソロモン の 父であり,

ソロモン は レハベアム の 父, レハベアム は アビヤ の 父, アビヤ は アサ の 父,

アサ は ヨサパテ の 父, ヨサパテ は ヨラム の 父, ヨラム は ウジヤ の 父,

ウジヤ は ヨタム の 父, ヨタム は アハズ の 父, アハズ は ヒゼキヤ の 父,

ヒゼキヤ は マナセ の 父, マナセ は アモン の 父, アモン は ヨシヤ の 父,

ヨシヤ は バビロン へ 移されたころ, エコニヤ とその 兄弟たちとの 父となった.

バビロン へ 移されたのち, エコニヤ は サラテル の 父となった. サラテル は ゾロバベル の 父,

ゾロバベル は アビウデ の 父, アビウデ は エリヤキム の 父, エリヤキム は アゾル の 父,

アゾル は サドク の 父, サドク は アキム の 父, アキム は エリウデ の 父,

エリウデ は エレアザル の 父, エレアザル は マタン の 父, マタン は ヤコブ の 父,

ヤコブ は マリヤ の 夫 ヨセフ の 父であった. この マリヤ から キリスト といわれる イエス がお 生れになった.

()=イエス が 宣敎をはじめられたのは, 年およそ 三十歲の 時であって, 人¿の 考えによれば, ヨセフ の 子であった. ヨセフ は ヘリ の 子,

それから, さかのぼって, マタテ , レビ , メルキ, ヤンナイ, ヨセフ ,

マタテヤ , アモス , ナホム , エスリ , ナンガイ ,

マハテ , マタテヤ , シメイ , ヨセク , ヨダ ,

ヨハナン , レサ , ゾロバベル , サラテル , ネリ ,

メルキ , アデイ , コサム , エルマダム , エル ,

ヨシュア , エリエゼル , ヨリム , マタテ , レビ ,

シメオン , ユダ , ヨセフ , ヨナム , エリヤキム ,

メレヤ , メナ , マタタ , ナタン , ダビデ ,

エッサイ , オベデ , ボアズ , サラ , ナアソン ,

アミナダブ , アデミン , アルニ , エスロン , パレス , ユダ ,

ヤコブ , イサク , アブラハム , テラ , ナホル ,

()=ソロモン の 子は レハベアム , その 子は アビヤ , その 子は アサ , その 子は ヨシャパテ ,

その 子は ヨラム , その 子は アハジヤ , その 子は ヨアシ ,

その 子は アマジヤ , その 子は アザリヤ , その 子は ヨタム ,

その 子は アハズ , その 子は ヒゼキヤ , その 子は マナセ ,

その 子は アモン,その 子は ヨシヤ ,

ヨシヤ の 子らは 長子 ヨハナン , 次は エホヤキム , 第三は ゼデキヤ , 第四は シャルム である.

エホヤキム の 子孫はその 子は エコニア , その 子は ゼデキヤ である.

捕虜となった エコニヤ の 子らはその 子 シャルテル ,

マルキラム , ペダヤ , セナザル , エカミア , ホシャマ , ネダビヤ である.

ペダヤ の 子らは ゼルバベル と シメイ である. ゼルバベル の 子らは メシュラム と ハナニヤ . シロミテ は 彼らの 姉妹である.

()=アブラハム の 子孫, ダビデ の 子孫, イエス · キリスト の 系圖.

アブラハム に イサク が 生まれ, イサク に ヤコブ が 生まれ, ヤコブ に ユダ とその 兄弟たちが 生まれ,

ユダ に, タマル によって パレス と ザラ が 生まれ, パレス に エスロン が 生まれ, エスロン に アラム が 生まれ,

アラム に アミナダブ が 生まれ, アミナダブ に ナアソン が 生まれ, ナアソン に サルモン が 生まれ,

サルモン に, ラハブ によって ボアズ が 生まれ, ボアズ に, ルツ によって オベデ が 生まれ, オベデ に エッサイ が 生まれ,

エッサイ に ダビデ 王が 生まれた. ダビデ に, ウリヤ の 妻によって ソロモン が 生まれ,

ソロモン に レハベアム が 生まれ, レハベアム に アビヤ が 生まれ, アビヤ に アサ が 生まれ,

アサ に ヨサパテ が 生まれ, ヨサパテ に ヨラム が 生まれ, ヨラム に ウジヤ が 生まれ,

ウジヤ に ヨタム が 生まれ, ヨタム に アハズ が 生まれ, アハズ に ヒゼキヤ が 生まれ,

ヒゼキヤ に マナセ が 生まれ, マナセ に アモン が 生まれ, アモン に ヨシヤ が 生まれ,

ヨシヤ に, バビロン 移住のころ エコニヤ とその 兄弟たちが 生まれた.

バビロン 移住の 後, エコニヤ に サラテル が 生まれ, サラテル に ゾロバベル が 生まれ,

ゾロバベル に アビウデ が 生まれ, アビウデ に エリヤキム が 生まれ, エリヤキム に アゾル が 生まれ,

アゾル に サドク が 生まれ, サドク に アキム が 生まれ, アキム に エリウデ が 生まれ,

エリウデ に エレアザル が 生まれ, エレアザル に マタン が 生まれ, マタン に ヤコブ が 生まれ,

ヤコブ に マリヤ の 夫 ヨセフ が 生まれた. キリスト と 呼ばれる イエス はこの マリヤ からお 生まれになった.

()=敎えを 始められたとき, イエス はおよそ 三十歲で, 人¿から ヨセフ の 子と 思われていた. この ヨセフ は, ヘリ の 子, 順次さかのぼって,

マタテ の 子, レビ の 子, メルキ の 子, ヤンナイ の 子, ヨセフ の 子,

マタテヤ の 子, アモス の 子, ナホム の 子, エスリ の 子, ナンガイ の 子,

マハテ の 子, マタテヤ の 子, シメイ の 子, ヨセク の 子, ヨダ の 子,

ヨハナン の 子, レサ の 子, ゾロバベル の 子, サラテル の 子, ネリ の 子,

メルキ の 子, アデイ の 子, コサム の 子, エルマダム の 子, エル の 子,

ヨシュア の 子, エリエゼル の 子, ヨリム の 子, マタテ の 子, レビ の 子,

シメオン の 子, ユダ の 子, ヨセフ の 子, ヨナム の 子, エリヤキム の 子,

メレヤ の 子, メナ の 子, マタタ の 子, ナタン の 子, ダビデ の 子,

エッサイ の 子, オベデ の 子, ボアズ の 子, サラ の 子, ナアソン の 子,

アミナダブ の 子, アデミン の 子, アルニ の 子, エスロン の 子, パレス の 子, ユダ の 子,

ヤコブ の 子, イサク の 子, アブラハム の 子, テラ の 子, ナホル の 子,

()=ソロモン の 子は レハブアム . その 子は アビヤ , その 子は アサ , その 子は ヨシャパテ ,

その 子は ヨラム , その 子は アハズヤ , その 子は ヨアシュ ,

その 子は アマツヤ , その 子は アザルヤ , その 子は ヨタム ,

その 子は アハズ , その 子は ヒゼキヤ , その 子は マナセ ,

その 子は アモン,その 子は ヨシヤ .

ヨシヤ の 子は, 長子 ヨハナン , 次男 エホヤキム , 三男 ゼデキヤ , 四男 シャルム .

エホヤキム の 子孫は, その 子, エコヌヤ , その 子の ゼデキヤ .

捕われ 人 エコヌヤ の 子は, その 子 シェアルティエル ,

マルキラム , ペダヤ , シェヌアツァル , エカムヤ , ホシャマ , ネダブヤ .

ペダヤ の 子は, ゼルバベル , シムイ . ゼルバベル の 子は, メシュラム , ハナヌヤ . シェロミテ は 彼らの 姉妹.

()=아브라함의 후손이요, 다윗의 자손인 예수 그리스도의 족보는 다음과 같다.

아브라함은 이사악을 낳았고 이사악은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제를 낳았으며

유다는 다말에게서 베레스와 제라를 낳았고 베레스는 헤스론을, 헤스론은 람을,

람은 암미나답을, 암미나답은 나흐손을, 나흐손은 살몬을 낳았고

살몬은 라합에게서 보아즈를 낳았으며 보아즈는 룻에게서 오벳을 낳았고 오벳은 이새를,

이새는 다윗 왕을 낳았다. 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳았고

솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 아삽을,

아삽은 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 우찌야를,

우찌야는 요담을, 요담은 아하즈를, 아하즈는 히즈키야를,

히즈키야는 므나쎄를, 므나쎄는 아모스를, 아모스는 요시야를 낳았고,

이스라엘 민족이 바빌론으로 끌려갈 무렵에 요시야는 여고니야와 그의 동생들을 낳았다.

바빌론으로 끌려간 다음 여고니야는 스알디엘을 낳았고 스알디엘은 즈루빠벨을,

즈루빠벨은 아비훗을, 아비훗은 엘리아킴을, 엘리아킴은 아졸을,

아졸은 사독을, 사독은 아힘을, 아힘은 엘리훗을,

엘리훗은 엘르아잘을, 엘르아잘은 마딴을, 마딴은 야곱을 낳았으며,

야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았고 마리아에게서 예수가 나셨는데 이분을 그리스도라고 부른다.

()=예수께서는 서른 살 가량 되어 전도하기 시작하셨는데 사람들이 알기에는 그는 요셉의 아들이요, 요셉은 엘리의 아들이며,

그 위로 거슬러 올라가면 마땃, 레위, 멜기, 얀나이, 요셉,

마따디아, 아모스, 나훔, 에슬리, 나깨,

마핫, 마따디아, 시므이, 요섹, 요다,

요하난, 레사, 즈루빠벨, 스알디엘, 네리,

멜기, 아띠, 고삼, 엘마담, 에르,

여호수아, 엘리에젤, 요림, 마땃, 레위,

시므온, 유다, 요셉, 요남, 엘리아킴,

멜레아, 멘나, 마따다, 나단, 다윗,

이새, 오벳, 보아즈, 살몬, 나흐손,

암미나답, 아드민, 아르니, 헤스론, 베레스, 유다,

야곱, 이사악, 아브라함, 데라, 나홀,

()=솔로몬의 아들은 르호보암이요, 그 다음 대는 아비야, 그 다음 대는 아사, 그 다음 대는 여호사밧,

그 다음 대는 요람, 그 다음 대는 아하지야, 그 다음 대는 요아스,

그 다음 대는 아마지야, 그 다음 대는 아자리야, 그 다음 대는 요담,

그 다음 대는 아하즈, 그 다음 대는 히즈키야, 그 다음 대는 므나쎄,

그 다음 대는 아몬, 그 다음 대는 요시야이다.

요시야는 맏아들 요하난, 둘째 여호야킴, 셋째 시드키야, 넷째 살룸을 낳았다.

여호야킴의 아들은 여고니야요 그 아들은 시드키야이다.

사로잡혀 간 여고니야의 아들은 스알디엘,

말기람, 브다야, 세나쌀, 여카미야, 호사마, 느다비야.

브다야는 즈루빠벨과 시므이를 낳았고, 즈루빠벨은 므술람과 하나니야라는 아들과 슬로밋이라는 딸을 두었다.

()=아브라함의 자손이요 다윗의 자손이신 예수 그리스도의 족보는 이러하다.

아브라함은 이삭을 낳고, 이삭은 야곱을 낳고, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳고,

유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고, 베레스는 헤스론을 낳고, 헤스론은 람을 낳고,

람은 아미나답을 낳고, 아미나답은 나손을 낳고, 나손은 살몬을 낳고,

살몬은 라합에게서 보아스를 낳고, 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고, 오벳은 이새를 낳고,

이새는 다윗 왕을 낳았다. 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고,

솔로몬은 르호보암을 낳고, 르호보암은 아비야를 낳고, 아비야는 아사를 낳고,

아사는 여호사밧을 낳고, 여호사밧은 요람을 낳고, 요람은 웃시야를 낳고,

웃시야는 요담을 낳고, 요담은 아하스를 낳고, 아하스는 히스기야를 낳고,

히스기야는 므낫세를 낳고, 므낫세는 아모스를 낳고, 아모스는 요시야를 낳고,

예루살렘 주민이 바빌론으로 끌려갈 무렵에, 요시야는 여고냐와 그의 아우들을 낳았다.

예루살렘 주민이 바빌론으로 끌려간 뒤에, 여고냐는 스알디엘을 낳고, 스알디엘은 스룹바벨을 낳고,

스룹바벨은 아비훗을 낳고, 아비훗은 엘리아김을 낳고, 엘리아김은 아소르를 낳고,

아소르는 사독을 낳고, 사독은 아킴을 낳고, 아킴은 엘리웃을 낳고,

엘리웃은 엘르아살을 낳고, 엘르아살은 맛단을 낳고, 맛단은 야곱을 낳고,

야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았다. 마리아에게서 그리스도라고 하는 예수가 태어나셨다.

()=예수께서 활동을 시작하신 때는 서른 살쯤이었다. 그는, 사람들이 여기기로는 요셉의 아들이었다. 요셉은 엘리의 아들이요,

그 위로 거슬러 올라가면 맛닷, 레위, 멜기, 얀나, 요셉,

맛다디아, 아모스, 나훔, 에슬리, 낙개,

마앗, 맛다디아, 서머인, 요섹, 요다,

요아난, 레사, 스룹바벨, 스알디엘, 네리,

멜기, 앗디, 고삼, 엘마담, 에르,

예수, 엘리에서, 요림, 맛닷, 레위,

시므온, 유다, 요셉, 요남, 엘리아김,

멜레아, 멘나, 맛다다, 나단, 다윗,

이새, 오벳, 보아스, 살라, 나손,

아미나답, 아드민, 아니, 헤스론, 베레스, 유다,

야곱, 이삭, 아브라함, 데라, 나홀,

()=솔로몬의 아들은 르호보암이요, 그 아들은 아비야요, 그 아들은 아사요, 그 아들은 여호사밧이요,

그 아들은 여호람이요, 그 아들은 아하시야요, 그 아들은 요아스요,

그 아들은 아마샤요, 그 아들은 아사랴요, 그 아들은 요담이요,

그 아들은 아하스요, 그 아들은 히스기야요, 그 아들은 므낫세요,

그 아들은 아몬이요, 그 아들은 요시야이다.

요시야의 아들은, 맏아들이 요하난이요, 둘째가 여호야김이요, 셋째가 시드기야요, 넷째가 살룸이다.

여호야김의 아들은 여호야긴과 시드기야이다.

포로로 잡혀 간 여호야긴의 아들은 스알디엘과

말기람과 브다야와 세낫살과 여가먀와 호사마와 느다뱌이다.

브다야의 아들은 스룹바벨과 시므이이다. 스룹바벨의 아들들은 므술람과 하나냐이며, 슬로밋은 그들의 누이이다.

()=아브라함의 후손이며, 다윗의 후손인 예수 그리스도의 족보입니다.

아브라함은 이삭을 낳고, 이삭은 야곱을 낳았습니다. 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았습니다.

유다는 베레스와 세라를 낳았는데, 이들의 어머니는 다말입니다. 베레스는 헤스론을 낳고, 헤스론은 람을 낳았습니다.

람은 아미나답을 낳고, 아미나답은 나손을 낳았습니다. 나손은 살몬을 낳았습니다.

살몬은 보아스를 낳았는데, 보아스의 어머니는 라합입니다. 보아스는 오벳을 낳았는데 오벳의 어머니는 룻입니다. 오벳은 이새를 낳았습니다.

이새는 다윗을 낳고, 다윗은 솔로몬을 낳았습니다. 솔로몬의 어머니는 우리야의 아내, 밧세바였습니다.

솔로몬은 르호보암을 낳고, 르호보암은 아비야를 낳았습니다. 아비야는 아사를 낳았습니다.

아사는 여호사밧을 낳고, 여호사밧은 요람을 낳았습니다. 요람은 웃시야를 낳았습니다.

웃시야는 요담을 낳고, 요담은 아하스를 낳았습니다. 아하스는 히스기야를 낳았습니다.

히스기야는 므낫세를 낳고, 므낫세는 아몬을 낳았습니다. 아몬은 요시야를 낳았습니다.

요시야는 여고냐와 그 형제들을 낳았는데, 이 때는 백성들이 바빌론으로 끌려갈 무렵이었습니다.

백성들이 바빌론에 포로로 끌려간 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고, 스알디엘은 스룹바벨을 낳았습니다.

스룹바벨은 아비훗을 낳고, 아비훗은 엘리아김을 낳았습니다. 엘리아김은 아소르를 낳았습니다.

아소르는 사독을 낳고, 사독은 아킴을 낳았습니다. 아킴은 엘리웃을 낳았습니다.

엘리웃은 엘르아살을 낳고, 엘르아살은 맛단을 낳았습니다. 맛단은 야곱을 낳았습니다.

야곱은 마리아의 남편이 되는 요셉을 낳았습니다. 그리스도라고 하는 예수님은 마리아에게서 태어났습니다.

()=예수님께서 일을 시작하신 때는 삼십 세쯤이었습니다. 사람들은 예수님을 요셉의 아들로 여겼습니다. 요셉은 헬리의 아들입니다.

헬리는 맛닷의 아들이고, 맛닷은 레위의 아들입니다. 레위는 멜기의 아들이고, 멜기는 얀나의 아들입니다. 얀나는 요셉의 아들입니다.

요셉은 맛다디아의 아들이고, 맛다디아는 아모스의 아들입니다. 아모스는 나훔의 아들이고, 나훔은 에슬리의 아들입니다. 에슬리는 낙개의 아들입니다.

낙개는 마앗의 아들이고, 마앗은 맛다디아의 아들입니다. 맛다디아는 서머인의 아들이고, 서머인은 요섹의 아들입니다. 요섹은 요다의 아들입니다.

요다는 요아난의 아들이고, 요아난은 레사의 아들입니다. 레사는 스룹바벨의 아들이고, 스룹바벨은 스알디엘의 아들입니다. 스알디엘은 네리의 아들입니다.

네리는 멜기의 아들이고, 멜기는 앗디의 아들입니다. 앗디는 고삼의 아들이고, 고삼은 엘마담의 아들입니다. 엘마담은 에르의 아들입니다.

에르는 예수의 아들이고, 예수는 엘리에서의 아들입니다. 엘리에서는 요림의 아들이고, 요림은 맛닷의 아들입니다. 맛닷은 레위의 아들입니다.

레위는 시므온의 아들이고, 시므온은 유다의 아들입니다. 유다는 요셉의 아들이고, 요셉은 요남의 아들입니다. 요남은 엘리아김의 아들입니다.

엘리아김은 멜레아의 아들이고, 멜레아는 멘나의 아들입니다. 멘나는 맛다다의 아들이고, 맛다다는 나단의 아들입니다. 나단은 다윗의 아들입니다.

다윗은 이새의 아들이고, 이새는 오벳의 아들입니다. 오벳은 보아스의 아들이고, 보아스는 살몬의 아들입니다. 살몬은 나손의 아들입니다.

나손은 아미나답의 아들이고, 아미나답은 아드민의 아들입니다. 아드민은 아니의 아들이고, 아니는 헤스론의 아들입니다. 헤스론은 베레스의 아들이고, 베레스는 유다의 아들입니다.

유다는 야곱의 아들이고, 야곱은 이삭의 아들입니다. 이삭은 아브라함의 아들이고, 아브라함은 데라의 아들입니다. 데라는 나홀의 아들입니다.

()=솔로몬의 아들은 르호보암이고, 르호보암의 아들은 아비야입니다. 아비야의 아들은 아사이고, 아사의 아들은 여호사밧입니다.

여호사밧의 아들은 요람이고, 요람의 아들은 아하시야이며, 아하시야의 아들은 요아스입니다.

요아스의 아들은 아마샤이고, 아마샤의 아들은 아사랴이며, 아사랴의 아들은 요담입니다.

요담의 아들은 아하스이고, 아하스의 아들은 히스기야이며, 히스기야의 아들은 므낫세입니다.

므낫세의 아들은 아몬이고, 아몬의 아들은 요시야입니다.

요시야의 아들은 이러합니다. 맏아들은 요하난이고, 둘째 아들은 여호야김입니다. 셋째 아들은 시드기야이고, 넷째 아들은 살룸입니다.

여호야김의 뒤를 이은 사람은 여고냐이고, 여고냐의 뒤를 이은 사람은 시드기야입니다.

여호야긴은 포로로 끌려갔습니다. 여호야긴의 아들은 스알디엘과

말기람과 브다야와 세낫살과 여가먀와 호사마와 느다뱌입니다.

브다야의 아들은 스룹바벨과 시므이이고, 스룹바벨의 아들은 므술람과 하나냐입니다. 그들의 누이는 슬로밋입니다.

()=아브라함의 자손이며 다윗의 자손인 예수 *그리스도의 족보입니다.

아브라함은 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그 형제들을 낳고

유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

이새는 다윗 왕을 낳았습니다. 다윗은 원래 우리야의 아내였던 여인에게서 솔로몬을 낳고

솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

요시야는 바벨론으로 잡혀 갈 무렵에 여고냐와 그 형제들을 낳았습니다.

바벨론으로 잡혀 간 후로 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고

엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳고 마리아에게서 그리스도라 하는 예수께서 태어나셨습니다.

()=예수께서 사역을 시작하신 것은 30세였으며 사람들이 생각하는 것처럼 요셉의 아들이셨습니다. 요셉은 엘리의 아들입니다.

엘리는 맛닷의 아들이고 맛닷은 레위의 아들이고 레위는 멜기의 아들이고 멜기는 얀내 아들이고 얀나는 요셉의 아들입니다.

요셉은 맛다디아의 아들이고 맛다디아는 아모스의 아들이고 아모스는 나훔의 아들이고 나훔은 에슬리의 아들이고 에슬리는 낙개의 아들입니다.

낙개는 마앗의 아들이고 마앗은 맛다디아의 아들이고 맛다디아는 세메인의 아들이고 세메인은 요섹의 아들이고 요섹은 요다의 아들입니다.

요다는 요아난의 아들이고 요아난은 레사의 아들이고 레사는 스룹바벨의 아들이고 스룹바벨은 스알디엘의 아들이고 스알디엘은 네리의 아들입니다.

네리는 멜기의 아들이고 멜기는 앗디의 아들이고 앗디는 고삼의 아들이고 고삼은 엘마담의 아들이고 엘마담은 에르의 아들입니다.

에르는 예수의 아들이고 예수는 엘리에제르의 아들이고 엘리에제르는 요림의 아들이고 요림은 맛닷의 아들이고 맛닷은 레위의 아들입니다.

레위는 시므온의 아들이고 시므온은 유다의 아들이고 유다는 요셉의 아들이고 요셉은 요남의 아들이고 요남은 엘리아김의 아들입니다.

엘리아김은 멜레아의 아들이고 멜레아는 멘 아들이고 멘는 맛다다의 아들이고 맛다다는 나단의 아들이고 나단은 다윗의 아들입니다.

다윗은 이새의 아들이고 이새는 오벳의 아들이고 오벳은 보아스의 아들이고 보아스는 *살라의 아들이고 살라는 나손의 아들입니다.

나손은 아미나답의 아들이고 아미나답은 아니의 아들이고 아니는 헤스론의 아들이고 헤스론은 베레스의 아들이고 베레스는 유다의 아들입니다.

유다는 야곱의 아들이고 야곱은 이삭의 아들이고 이삭은 아브라함의 아들이고 아브라함은 데라의 아들이고 데라는 나홀의 아들입니다.

()=솔로몬의 아들은 르호보암, 그 아들은 아비야, 그 아들은 아사, 그 아들은 여호사밧,

그 아들은 *요람, 그 아들은 아하시야, 그 아들은 요아스,

그 아들은 아마샤, 그 아들은 *아사랴, 그 아들은 요담,

그 아들은 아하스, 그 아들은 히스기야, 그 아들은 므낫세,

그 아들은 아몬, 그 아들은 요시야입니다.

요시야의 아들들은 맏아들 요하난, 둘째 여호야김, 셋째 시드기야, 넷째 *살룸입니다.

여호야김의 자손들은 그 아들 *여고냐와 시드기야입니다.

사로잡혀 간 여고냐의 자손들은 그 아들 스알디엘,

말기람, 브다야, 세낫살, 여가먀, 호사마, 느다뱌입니다.

브다야의 아들은 스룹바벨과 시므이입니다. 스룹바벨의 아들은 므술람과 하나냐입니다. 슬로밋은 그들의 누이입니다.

()=아브라함의 자손이시요, 다윗의 자손이신 예수 그리스도의 세대에 대한 책이라.

아브라함은 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳고

유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

이새는 다윗 왕을 낳고 다윗 왕은 우리야의 아내였던 여자에게서 솔로몬을 낳고

솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

요시야는 여고니야와 그의 형제들을 낳았는데 그 무렵에 그들이 바빌론으로 끌려가니라.

그들이 바빌론으로 끌려간 뒤에 여고니야는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고

엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았는데 마리아에게서 그리스도라 하는 예수님이 태어나시니라.

()=비로소 예수님 자신이 서른 살쯤 되시니라. (사람들이 생각하기에) 이분은 요셉의 아들이신데 요셉은 헬리의 아들이요,

헬리는 맛닷의 아들이요, 맛닷은 레위의 아들이요, 레위는 멜기의 아들이요, 멜기는 얀나의 아들이요, 얀나는 요셉의 아들이요,

요셉은 맛다디아의 아들이요, 맛다디아는 아모스의 아들이요, 아모스는 나훔의 아들이요, 나훔은 에슬리의 아들이요, 에슬리는 낙게의 아들이요,

낙게는 마앗의 아들이요, 마앗은 맛다디아의 아들이요, 맛다디아는 세메이의 아들이요, 세메이는 요셉의 아들이요, 요셉은 유다의 아들이요,

유다는 요안나의 아들이요, 요안나는 레사의 아들이요, 레사는 스룹바벨의 아들이요, 스룹바벨은 스알디엘의 아들이요, 스알디엘은 네리의 아들이요,

네리는 멜기의 아들이요, 멜기는 앗디의 아들이요, 앗디는 고삼의 아들이요, 고삼은 엘모담의 아들이요, 엘모담은 엘의 아들이요,

엘은 요세의 아들이요, 요세는 엘리에셀의 아들이요, 엘리에셀은 요림의 아들이요, 요림은 맛닷의 아들이요, 맛닷은 레위의 아들이요,

레위는 시므온의 아들이요, 시므온은 유다의 아들이요, 유다는 요셉의 아들이요, 요셉은 요난의 아들이요, 요난은 엘리아김의 아들이요,

엘리아김은 멜레아의 아들이요, 멜레아는 메난의 아들이요, 메난은 맛다다의 아들이요, 맛다다는 나단의 아들이요, 나단은 다윗의 아들이요,

다윗은 이새의 아들이요, 이새는 오벳의 아들이요, 오벳은 보아스의 아들이요, 보아스는 살몬의 아들이요, 살몬은 나손의 아들이요,

나손은 아미나답의 아들이요, 아미나답은 람의 아들이요, 람은 헤스론의 아들이요, 헤스론은 베레스의 아들이요, 베레스는 유다의 아들이요,

유다는 야곱의 아들이요, 야곱은 이삭의 아들이요, 이삭은 아브라함의 아들이요, 아브라함은 데라의 아들이요, 데라는 나홀의 아들이요,

()=솔로몬의 아들은 르호보암이요, 그의 아들은 아비야요, 그의 아들은 아사요, 그의 아들은 여호사밧이요,

그의 아들은 요람이요, 그의 아들은 아하시야요, 그의 아들은 요아스요,

그의 아들은 아마샤요, 그의 아들은 아사랴요, 그의 아들은 요담이요,

그의 아들은 아하스요, 그의 아들은 히스기야요, 그의 아들은 므낫세요,

그의 아들은 아몬이요, 그의 아들은 요시야며

요시야의 아들들은 맏아들 요하난과 둘째 여호야김과 셋째 시드기야와 넷째 살룸이요,

여호야김의 아들들은 그의 아들 여고니야와 그의 아들 시드기야더라.

여고니야의 아들들은 앗실과 그의 아들 살라디엘과

또한 말기람과 브다야와 세낫살과 여가미야와 호사마와 느다비야요,

브다야의 아들들은 스룹바벨과 시므이요, 스룹바벨의 아들들은 므술람과 하나냐와 그들의 누이 슬로밋과

()=아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 계보라

아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳고

유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

이새는 다윗 왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고

솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

바벨론으로 사로잡혀 갈 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제들을 낳으니라

바벨론으로 사로잡혀 간 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고

엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라

()=예수께서 가르치심을 시작하실 때에 삼십 세쯤 되시니라 사람들이 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 위는 헬리요

그 위는 맛닷이요 그 위는 레위요 그 위는 멜기요 그 위는 얀나요 그 위는 요셉이요

그 위는 맛다디아요 그 위는 아모스요 그 위는 나훔이요 그 위는 에슬리요 그 위는 낙개요

그 위는 마앗이요 그 위는 맛다디아요 그 위는 서머인이요 그 위는 요섹이요 그 위는 요다요

그 위는 요아난이요 그 위는 레사요 그 위는 스룹바벨이요 그 위는 스알디엘이요 그 위는 네리요

그 위는 멜기요 그 위는 앗디요 그 위는 고삼이요 그 위는 엘마담이요 그 위는 에르요

그 위는 예수요 그 위는 엘리에서요 그 위는 요림이요 그 위는 맛닷이요 그 위는 레위요

그 위는 시므온이요 그 위는 유다요 그 위는 요셉이요 그 위는 요남이요 그 위는 엘리아김이요

그 위는 멜레아요 그 위는 멘나요 그 위는 맛다다요 그 위는 나단이요 그 위는 다윗이요

그 위는 이새요 그 위는 오벳이요 그 위는 보아스요 그 위는 살몬이요 그 위는 나손이요

그 위는 아미나답이요 그 위는 아니요 그 위는 헤스론이요 그 위는 베레스요 그 위는 유다요

그 위는 야곱이요 그 위는 이삭이요 그 위는 아브라함이요 그 위는 데라요 그 위는 나홀이요

()=솔로몬의 아들은 르호보암이요 그의 아들은 아비야요 그의 아들은 아사요 그의 아들은 여호사밧이요

그의 아들은 요람이요 그의 아들은 아하시야요 그의 아들은 요아스요

그의 아들은 아마샤요 그의 아들은 아사랴요 그의 아들은 요담이요

그의 아들은 아하스요 그의 아들은 히스기야요 그의 아들은 므낫세요

그의 아들은 아몬이요 그의 아들은 요시야이며

요시야의 아들들은 맏아들 요하난과 둘째 여호야김과 셋째 시드기야와 넷째 살룸이요

여호야김의 아들들은 그의 아들 여고냐, 그의 아들 시드기야요

사로잡혀 간 여고냐의 아들들은 그의 아들 스알디엘과

말기람과 브다야와 세낫살과 여가먀와 호사마와 느다뱌요

브다야의 아들들은 스룹바벨과 시므이요 스룹바벨의 아들은 므술람과 하나냐와 그의 매제 슬로밋과

()=아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라

아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고

유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고

솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라

바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고

엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ아口ㅁㅗㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●그○ㅗㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십세쯤 되시니라 사람들의 아는대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요

그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요 그 이상은 멜기요 그 이상은 얀나요 그 이상은 요셉이요

그 이상은 맛다디아요 그 이상은 아모스요 그 이상은 나훔이요 그 이상은 에슬리요 그 이상은 낙개요

그 이상은 마앗이요 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 서머인이요 그 이상은 요섹이요 그 이상은 요다요

그 이상은 요아난이요 그 이상은 레사요 그 이상은 스룹바벨이요 그 이상은 스알디엘이요 그 이상은 네리요

그 이상은 멜기요 그 이상은 앗디요 그 이상은 고삼이요 그 이상은 엘마담이요 그 이상은 에르요

그 이상은 예수요 그 이상은 엘리에서요 그 이상은 요림이요 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요

그 이상은 시므온이요 그 이상은 유다요 그 이상은 요셉이요 그 이상은 요남이요 그 이상은 엘리아김이요

그 이상은 멜레아요 그 이상은 멘나요 그 이상은 맛다다요 그 이상은 나단이요 그 이상은 다윗이요

그 이상은 이새요 그 이상은 오벳이요 그 이상은 보아스요 그 이상은 살몬이요 그 이상은 나손이요

그 이상은 아미나답이요 그 이상은 아니요 그 이상은 헤스론이요 그 이상은 베레스요 그 이상은 유다요

그 이상은 야곱이요 그 이상은 이삭이요 그 이상은 아브라함이요 그 이상은 데라요 그 이상은 나홀이요

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ예ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ니ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ의ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=솔로몬의 아들은 르호보암이요 그 아들은 아비야요 그 아들은 아사요 그 아들은 여호사밧이요

그 아들은 요람이요 그 아들은 아하시야요 그 아들은 요아스요

그 아들은 아마샤요 그 아들은 아사랴요 그 아들은 요담이요

그 아들은 아하스요 그 아들은 히스기야요 그 아들은 므낫세요

그 아들은 아몬이요 그 아들은 요시야며

요시야의 아들들은 맏아들 요하난과 둘째 여호야김과 세째 시드기야와 네째 살룸이요

여호야김의 아들들은 그 아들 여고냐, 그 아들 시드기야요

사로잡혀 간 여고냐의 아들들은 그 아들 스알디엘과

말기람과 브다야와 세낫살과 여가먀와 호사마와 느다뱌요

브다야의 아들들은 스룹바벨과 시므이요 스룹바벨의 아들은 므술람과 하나냐와 그 매제 슬로밋과

曰曰

ㅣ口ㄴ●

ㅣㅗㅡㅡ

ㅣ口

ㅣㅏㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=!Egw; !Ihsou'" e[pemya to;n a[ggelovn mou marturh'sai uJmi'n tau'ta ejpi; tai'" ejkklhsivai". ejgwv eijmi hJ rJivza kai; to; gevno" Dauivd, oJ ajsth;r oJ lampro;" oJ prwi>nov". !

()="I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."

()=I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

()="I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."

()=我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根、又是他的後裔.我是明亮的晨星。

()=我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。

()=아야소차견아적사자위중교회장저사사향니문증명。아시대위적근、우시타적후예.아시명량적신성。

()=わたし, イエス は 使いを 遣わし, 諸敎會のために 以上のことをあなたがたに 證しした. わたしは, ダビデ のひこばえ, その 一族, 輝く 明けの 明星である.」

()=わたし イエス は, 使をつかわして, 諸敎會のために, これらのことをあなたがたにあかしした. わたしは, ダビデ の 若枝また 子孫であり, 輝く 明けの 明星である」.

()=「わたし, イエス は 御使いを 遣わして, 諸敎會について, これらのことをあなたがたにあかしした. わたしは ダビデ の 根, また 子孫, 輝く 明けの 明星である.」

()=나 예수는 내 천사를 보내어 모든 교회에 이 모든 것을 증언하게 하였다. 나는 다윗의 뿌리에서 돋은 그의 자손이며 빛나는 샛별이다."

()=나 예수는 나의 천사를 너희에게 보내어, 교회들에게 주는 이 모든 증언을 전하게 하였다. 나는 다윗의 뿌리요, 그의 자손이요, 빛나는 새벽별이다."

()=나 예수는 온 교회에 이 모든 것을 증언하기 위해 천사를 보냈다. 나는 다윗의 뿌리이자 자손이며 빛나는 새벽별이다.”

()=나 예수는 내 천사를 보내 교회들에 대해 너희에게 이것들을 증거하게 했다. 나는 다윗의 뿌리요, 자손이며 빛나는 샛별이다.”

()= 나 예수는 내 천사를 보내어 교회들 안에서 이것들을 너희에게 증언하게 하였노라. 나는 다윗의 뿌리요 후손이요 빛나는 새벽별이라, 하시더라.

()=나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증언하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽 별이라 하시더라

()=나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증거하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽별이라 하시더라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅏ四수ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅓㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅣㅣ

ㅣㅅ들ㄷㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ윗ㅣ

ㅣㅣ四리ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅏㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ시ㅣ

ㅣ더ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=eij ou&n Daui;d kalei' aujto;n kuvrion, pw'" uiJo;" aujtou' ejstin_

()=eij ou&n Daui;d kalei' aujto;n kuvrion, pw'" uiJo;" aujtou' ejstin_

()="If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?"

()="If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?"

()=If David then call him Lord, how is he his son?

()=If David then call him Lord, how is he his son?

()=If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"

()=If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"

()=大衛既稱他主、他怎麼又是大衛的子孫呢。

()=大衛既稱他主、他怎麼又是大衛的子孫呢。

()=大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢。

()=大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢

()=대위기칭타주、타즘마우시대위적자손니。

()=대위기칭타주、타즘마우시대위적자손니。

()=このように ダビデ が メシア を 主と 呼んでいるのであれば,どうして メシア が ダビデ の 子なのか.」

()=このように ダビデ が メシア を 主と 呼んでいるのであれば,どうして メシア が ダビデ の 子なのか.」

()=このように, ダビデ 自身が キリスト を 主と 呼んでいるなら, キリスト はどうして ダビデ の 子であろうか」.

()=このように, ダビデ 自身が キリスト を 主と 呼んでいるなら, キリスト はどうして ダビデ の 子であろうか」.

()=ダビデ が キリスト を 主と 呼んでいるのなら, どうして 彼は ダビデ の 子なのでしょう.」

()=ダビデ が キリスト を 主と 呼んでいるのなら, どうして 彼は ダビデ の 子なのでしょう.」

()=다윗이 그리스도를 주님이라고 불렀는데 그리스도가 어떻게 다윗의 자손이 되겠느냐?"

()=다윗이 그리스도를 주님이라고 불렀는데 그리스도가 어떻게 다윗의 자손이 되겠느냐?"

()=다윗이 그를 주라고 불렀는데, 어떻게 그가 다윗의 자손이 되겠느냐?"

()=다윗이 그를 주라고 불렀는데, 어떻게 그가 다윗의 자손이 되겠느냐?"

()=다윗이 이처럼 그리스도를 ‘주님’이라고 불렀는데, 어떻게 그리스도가 다윗의 자손이 되느냐?”

()=다윗이 이처럼 그리스도를 ‘주님’이라고 불렀는데, 어떻게 그리스도가 다윗의 자손이 되느냐?”

()=다윗이 그리스도를 ‘주’라 부르는데 어떻게 그리스도가 다윗의 자손이 되겠느냐?”

()=다윗이 그리스도를 ‘주’라 부르는데 어떻게 그리스도가 다윗의 자손이 되겠느냐?”

()=그러면 다윗이 그를 [주]라 부를진대 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니

()=그러면 다윗이 그를 [주]라 부를진대 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니

()=다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

()=다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

()=다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

()=다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ은ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄱㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ口ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

言어(탐구)능력?

數리(탐구)능력?

()=Wmd_nI t/mheB]K' lv'm]nI @ybiy: al|w_ rq;yBi !d;a;

()=Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.

()=Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

()=A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.

()=人在尊貴中、而不醒悟、就如死亡的畜類一樣。

()=人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

()=인재존귀중、이불성오、취여사망적축류일양。

()=彼は 父祖の 列に 歸り /永遠に 光を 見ることはない.

()=人は 榮華のうちに 長くとどまることはできない. 滅びうせる ¿にひとしい.

()=人はその 榮華の 中にあっても, 悟りがなければ, 滅びうせる ¿に 等しい.

()=사람은 제아무리 영화를 누려도 잠깐 살다 죽고 마는 짐승과 같다.

()=사람이 제아무리 위대하다 해도, 죽음을 피할 수는 없으니, 멸망할 짐승과 같다.

()=사람이 아무리 돈이 있어도 깨닫지 못하면 멸망하는 동물들과 같습니다.

()=제 아무리 명예가 있다 해도 깨닫지 못하는 사람은 스러지고 마는 짐승과 다를 게 무엇이냐?

()=존귀함 중에 거하는 사람이라도 깨닫지 못하면 멸망하는 짐승과 같도다.

()=존귀하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다

()=존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다

曰曰

ㅣㅣ

()=@'Wde hJ sofiva ejstivn. oJ e[cwn nou'n yhfisavtw to;n ajriqmo;n tou' qhrivou, ajriqmo;" ga;r ajnqrwvpou ejstivn, kai; oJ ajriqmo;" aujtou' eJxakovsioi eJxhvkonta e{x.

()=Here is wisdom Let him who has understanding calculate the number of the beast, for the number is that of a man; and his number is six hundred and sixty-six.

()=Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.

()=This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.

()=在這有智慧。凡有聰明的、可以算計目.因這是目、他的目是六百六十六。

()=在这有智慧。凡有聪明的,可以算计兽的数目,因为这是人的数目。他的数目是六百六十六。

()=재저유지혜。범유총명적、가이산계목.인저시목、타적목시륙백륙십륙。

()=ここに 惠が 必要である. 賢い 人は, ¿の 數字にどのような 意味があるかを 考えるがよい. 數字は 人間を 指している. そして, 數字は 六百六十六である.

()=ここに, 惠が 必要である. 思慮のある 者は, ¿の 數字を 解くがよい. その 數字とは, 人間をさすものである. そして, その 數字は 六百六十六である.

()=ここに 知がある. 思慮ある 者はその ¿の 數字を 數えなさい. その 數字は 人間をさしているからである. その 數字は 六百六十六である.

()=바로 여기에 지혜가 필요합니다. 영리한 사람은 그 짐승을 가리키는 숫자를 풀이해 보십시오. 그 숫자는 사람의 이름을 표시하는 것으로서 그 수는 육백육십육입니다.

()=여기에 지혜가 필요합니다. 지각이 있는 사람은 그 짐승을 상징하는 숫자를 세어 보십시오. 그 수는 어떤 사람을 가리키는데, 그 수는 육백육십육입니다.

()=지혜가 있는 자는 이 숫자의 의미를 알 수 있을 것입니다. 그 숫자는 사람의 숫자이며, 육백육십육입니다.

()=여기에 지혜가 요구됩니다. 지각 있는 사람은 그 짐승의 숫자를 세어 보십시오. 그것은 사람의 수이며 그 숫자는 666입니다.

()=여기에 지혜가 있으니 지각이 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 볼지니라. 그것은 어떤 사람의 수요, 그의 수는 육백육십육이니라.

()=지혜가 여기 있으니 총명한 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그것은 사람의 수니 그의 수는 육백육십육이니라

()=지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백 육십 륙이니라

曰曰

ㅣㅣ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

政z?

敎a?

()=WhxeQ;mi /[x]bil] vyai WnP; !K;r_d'l] !L;Ku @ybih; W[d_y: al| !y[iro hM;hew_ h[;b]c; W[d_y: al| vp,n

()=And the dogs are greedy, they are not satisfied And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one.

()=Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

()=They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain.

()=這些狗貪食、不知飽足.這些牧人不能明白各人偏行己路、各從各方求自己的利益。

()=这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白各人偏行己路,各从各方求自己的利益。

()=저사구탐식、불지포족.저사목인불능명백각인편행기로、각종각방구자기적리익。

()=この 犬どもは 强欲で 飽くことを 知らない. 彼らは 羊飼いでありながらそれを 自覺せず /それぞれ 自分の 好む 道に 向かい /自分の 利益を 追い 求める 者ばかりだ.

()=この 犬どもは 强欲で, 飽くことを 知らない. 彼らはまた 悟ることのできない 牧者で, 皆おのが 道にむかいゆき, おのおのみな, おのれの 利を 求める.

()=この ·欲な 犬どもは, 足ることを 知らない. 彼らは, 悟ることも 知らない 牧者で, みな, 自分かってな 道に 向かい, ひとり 殘らず 自分の 利得に 向かって 行く.

()=먹어도 먹어도 게걸스런 저 개들, 저 무지막지한 목자들, 모두 제멋대로 놀아나, 저만 잘되겠다고 욕심부리는구나.

()=지도자라는 것들은 굶주린 개처럼 그렇게 먹고도 만족할 줄을 모른다. 백성을 지키는 지도자가 되어서도 분별력이 없다. 모두들 저 좋을 대로만 하고 저마다 제 배만 채운다.

()=그들은 굶주린 개 같아서 만족할 줄을 모르고, 목자이면서도 자기가 하는 일이 무엇인지도 모른다. 모두 제 갈 길로만 가고 자기 이익만 찾으려고 한다.

()=게다가 그 개들은 식욕까지 왕성해서 도대체 만족할 줄 모르는구나. 그들은 아는 것도 없는 목자들이어서 모두들 자기 길만 고집하고 자기 이익만을 챙기는구나.

()=참으로 그들은 탐욕이 심하여 만족할 줄 모르는 개들이요, 깨닫지 못하는 목자들이라. 그들이 다 자기 길만 바라보고 저마다 자기 구역에서 떠나 자기 이익만 추구하며

()=이 개들은 탐욕이 심하여 족한 줄을 알지 못하는 자들이요 그들은 몰지각한 목자들이라 다 제 길로 돌아가며 사람마다 자기 이익만 추구하며

()= 개들은 貪慾이 甚하여 足한줄을 알지 못하는 者요 그들은 沒覺한 牧者들이라 다 自己 길로 돌이키며 어디 있는 者이든지 自己 利만 圖謀하며

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅣㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅣㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=Prosevcete ajpo; tw'n yeudoprofhtw'n, oi{tine" e[rcontai pro;" uJma'" ejn ejnduvmasin probavtwn, e[swqen dev eijsin luvkoi a{rpage".

()="Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.

()=Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

()="Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

()=你們要防備假先知.他們到你們這來、外面披羊皮、面卻是殘暴的狼。

()=你们要防备假先知。他们到你们这来,外面披羊皮,面却是残暴的狼。

()=니문요방비가선지.타문도니문저래、외면피저양피、면각시잔폭적랑。

()=「僞預言者を 警戒しなさい. 彼らは 羊の 皮を 身にまとってあなたがたのところに 來るが, その 內側は ·欲な 狼である.

()=にせ 預言者を 警戒せよ. 彼らは, 羊の 衣を 着てあなたがたのところに 來るが, その 內側は 强欲なおおかみである.

()=にせ 預言者たちに 氣をつけなさい. 彼らは 羊のなりをしてやって 來るが, うちは ·欲な 狼です.

()="거짓 예언자들을 조심하여라. 그들은 양의 탈을 쓰고 너희에게 나타나지 속에는 사나운 이리가 들어 있다.

()="거짓 예언자들을 삼가라. 그들은 양의 탈을 쓰고 너희에게 오지만, 속은 굶주린 이리들이다.

()=“거짓 예언자들을 조심하여라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 다가온다. 그러나 그 속은 굶주린 늑대이다.

()=거짓 예언자를 조심하라. 그들은 양의 탈을 쓰고 다가오지만 속은 사나운 늑대다.

()=거짓 대언자들을 조심하라. 그들이 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속은 약탈하는 이리니라.

()=거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라

()=거짓 先知者들을 삼가라 羊의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 擄掠질하는 이리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅓㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○ㅣ

ㅣㅅㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅏㅣ

ㅣㅅㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ오ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅣㅣ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=!Amh;n ajmh;n levgw uJmi'n, oJ mh; eijsercovmeno" dia; th'" quvra" eij" th;n aujlh;n tw'n probavtwn ajlla; ajnabaivnwn ajllacovqen ejkei'no" klevpth" ejsti;n kai; lh/sthv":

()="Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.

()=Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

()="I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

()=我實實在在的告訴你們、人進羊圈、不從門進去、倒從別處爬進去、那人就是賊、就是強盜

()=我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是强盗

()=아실실재재적고소니문、인진양권、불종문진거、도종별처파진거、나인취시적、취시강

()=「はっきり 言っておく. 羊の 圍いに 入るのに, 門を 通らないでほかの 所を 乘り 越えて 來る 者は, 盜人であり, 强盜である.

()=よくよくあなたがたに 言っておく. 羊の 圍いにはいるのに, 門からでなく, ほかの 所からのりこえて 來る 者は, 盜人であり, 强盜である.

()=「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 羊の 圍いに 門からはいらないで, ほかの 所を 乘り 越えて 來る 者は, 盜人で 强盜です.

()=예수께서 또 말씀하셨다. "정말 잘 들어두어라. 양 우리에 들어갈 때에 문으로 들어가지 않고 딴 데로 넘어 들어가는 사람은 도둑이며 강도이다.

()="내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 양 우리에 들어갈 때에, 문으로 들어가지 않고 다른 곳으로 넘어 들어가는 사람은, 도둑이요 강도다.

()=“내가 너희에게 진리를 말한다. 양 우리에 문으로 들어가지 않고 다른 곳으로 넘어가는 사람은 도둑이며 강도다.

()=“내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 양의 우리에 들어가되 문으로 들어가지 않고 다른 길로 넘어 들어가는 사람은 도둑이요, 강도다.

()=진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 문을 통해 양 우리에 들어가지 아니하고 다른 길로 넘어가는 자 바로 그자는 도둑이며 강도이나

()=내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요

()=내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ문로ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=hY:mir_ @/vl; &l; #ysiYOAhm'W *l] @TeYIAhm'

()=What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?

()=What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

()=What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue?

()=詭詐的舌頭阿、要給你甚麼呢。要拿甚麼加給你呢.

()=诡诈的舌头阿,要给你什么呢。要拿什么加给你呢。

()=궤사적설두아、요급니심마니。요나심마가급니니.

()=主はお 前に 何を 與え /お 前に 何を 加えられるであろうか /欺いて 語る 舌よ

()=欺きの 舌よ, おまえに 何が 與えられ, 何が 加えられるであろうか.

()=欺きの 舌よ. おまえに 何が 與えられ, おまえに 何が 加えられるのか.

()=너, 사악한 혀야, 너 무엇을 얻으려 하느냐? 너 무엇을 더 받으려 하느냐?

()=너희, 사기꾼들아, 하나님이 너희에게 어떻게 하시겠느냐? 주님이 너희를 어떻게 벌하시겠느냐?

()=하나님이 너에게 무엇을 행하실 것 같으냐, 그 밖의 무엇을 더하실 것 같으냐? 오 거짓된 혀여!

()=오 속이는 혀야, 주께서 무엇으로 더하시며 무엇으로 네게 행하시겠느냐?

()=너 거짓된 혀여, 무엇을 네게 줄까? 혹은 무엇을 네게 행할까?

()=너 속이는 혀여 무엇을 네게 주며 무엇을 네게 더할꼬

()=너 詭詐한 혀여 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ四ㅔ四ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅅㅣ

ㅗ四ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅅㅣ

ㅗ四ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=levgw ga;r uJmi'n o{ti polloi; profh'tai kai; basilei'" hjqevlhsan ijdei'n a} uJmei'" blevpete kai; oujk ei&dan, kai; ajkou'sai a} ajkouvete kai; oujk h[kousan.

()=for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them."

()=For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

()=For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."

()=我告訴你們、從前有許多先知和君王、要看你們所看的、卻沒有看見.要你們所的、卻沒有見。

()=我告诉你们,从前有许多先知和君王,要看你们所看的,却没有看见。要你们所的,却没有见。

()=아고소니문、종전유허다선지화군왕、요간니문소간적、각몰유간견.요니문소적、각몰유견。

()=言っておくが, 多くの 預言者や 王たちは, あなたがたが 見ているものを 見たかったが, 見ることができず, あなたがたが 聞いているものを 聞きたかったが, 聞けなかったのである.」

()=あなたがたに 言っておく. 多くの 預言者や 王たちも, あなたがたの 見ていることを 見ようとしたが, 見ることができず, あなたがたの 聞いていることを 聞こうとしたが, 聞けなかったのである」.

()=あなたがたに 言いますが, 多くの 預言者や 王たちがあなたがたの 見ていることを 見たいと 願ったのに, 見られなかったのです. また, あなたがたの 聞いていることを 聞きたいと 願ったのに, 聞けなかったのです.」

()=사실 많은 예언자들과 제왕들도 너희가 지금 보는 것을 보려고 했으나 보지 못하였고 너희가 듣는 것을 들으려고 했으나 듣지 못하였다."

()=내가 너희에게 말한다. 많은 예언자와 왕이, 너희가 지금 보고 있는 것을 보고자 하였으나 보지 못하였고, 너희가 지금 듣고 있는 것을 듣고자 하였으나 듣지 못하였다."

()=내가 너희에게 말한다. 많은 예언자들과 왕들이 지금 너희가 보는 것을 보고자 했으나 보지 못했다. 또한 지금 너희가 듣는 것을 듣고자 했으나 듣지 못했다.”

()=내가 너희에게 말한다. 많은 예언자들과 왕들이 지금 너희가 보는 것을 보고자 했으나 보지 못했고 너희가 지금 듣는 것을 듣고자 했으나 듣지 못했다.”

()=내가 너희에게 이르노니, 많은 대언자들과 왕들이 너희가 보는 그것들을 보고자 하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 그것들을 듣고자 하였으나 듣지 못하였느니라, 하시니라.

()=내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희가 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희가 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라

()=내가 너희에게 말하노니 많은 先知者와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라

曰曰

ㅣㅣ

()=ajmh;n ga;r levgw uJmi'n o{ti polloi; profh'tai kai; divkaioi ejpequvmhsan ijdei'n a} blevpete kai; oujk ei&dan, kai; ajkou'sai a} ajkouvete kai; oujk h[kousan.

()="For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.

()=For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

()=For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

()=我實在告訴你們、從前有許多先知和義人、要看你們所看的、卻沒有看見.要你們所、卻沒有見。

()=我实在告诉你们,从前有许多先知和义人,要看你们所看的,却没有看见。要你们所,却没有见。

()=아실재고소니문、종전유허다선지화의인、요간니문소간적、각몰유간견.요니문소、각몰유견。

()=はっきり 言っておく. 多くの 預言者や 正しい 人たちは, あなたがたが 見ているものを 見たかったが, 見ることができず, あなたがたが 聞いているものを 聞きたかったが, 聞けなかったのである.」

()=あなたがたによく 言っておく. 多くの 預言者や 義人は, あなたがたの 見ていることを 見ようと 熱心に 願ったが, 見ることができず, またあなたがたの 聞いていることを 聞こうとしたが, 聞けなかったのである.

()=まことに, あなたがたに 告げます. 多くの 預言者や 義人たちが, あなたがたの 見ているものを 見たいと, 切に 願ったのに 見られず, あなたがたの 聞いていることを 聞きたいと, 切に 願ったのに 聞けなかったのです.

()=나는 분명히 말한다. 많은 예언자들과 의인들이 너희가 지금 보는 것을 보려고 했으나 보지 못하였고 너희가 지금 듣는 것을 들으려고 했으나 듣지 못하였다."

()=내가 진정으로 너희에게 말한다. 많은 예언자와 의인이 너희가 지금 보고 있는 것을 보고 싶어하였으나 보지 못하였고, 너희가 지금 듣고 있는 것을 듣고 싶어하였으나 듣지 못하였다."

()=내가 너희에게 진정으로 말한다. 많은 예언자들과 의인들이 너희가 지금 보는 것을 보고 싶어했지만 보지 못했다. 너희가 듣는 것을 듣고 싶어했지만 듣지 못했다.”

()=내가 진실로 너희에게 말한다. 많은 예언자들과 의인들이 너희가 보는 것을 보려 했지만 보지 못했고 너희가 듣는 것을 들으려 했지만 듣지 못했다.

()=진실로 내가 너희에게 이르노니, 많은 대언자들과 의로운 자들이 너희가 보는 그것들을 보고자 하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 그것들을 듣고자 하였으나 듣지 못하였느니라.

()=내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희가 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희가 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

()=내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 先知者와 義人이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

曰曰

ㅣㅣ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

如號와여來十호

調어장夫天人사

그less도彌革力

불로草王도공부

http://blog.naver.com/ohsilv

* http://blog.chosun.com/blog.screen?blogId=43954

* http://blog.daum.net/ohsilv

http://kr.blog.yahoo.com/ohsilv

破邪현정

()=이러므로 너희는 나의 이 말을 너희 마음과 뜻에 두고 또 그것으로 너희 손목에 매어 記號를 삼고 너희 眉間에 붙여 標를 삼으며

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅏㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ의ㅡㅡㅡㅡㅡ음ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ과뜻ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●ㅗㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅇ기ㅡㅡㅡㅡ○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅁ간ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=내가 오늘날 福과 咀呪를 너희 앞에 두나니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅣㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄷㅡㅡㅡㅡ

ㅣ口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[다是대神주是대明주是무上주是無等等주能제一切고眞實不虛]<마訶반若口○●다심經>

()=또 네 집 門설주와 바깥 門에 記錄하라

曰ㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡ문ㅣ

ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ

ㅣㅔㅡㅡ

ㅡㅡㅡ











 





 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

“정말위험한 바이러스는 신종플루가아닙니다”<?>

“긍정의 바이러스 퍼뜨려달라”‥<?>

()=seismoiv te megavloi kai; kata; tovpou" limoi; kai; loimoi; e[sontai, fovbhtrav te kai; ajp! oujranou' shmei'a megavla e[stai. v 門ans?=問+답

()=and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven. 門답답~?

()=And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. 門다다

()=There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven. 門닫ㅏ

()=地要大大震動、多處必有饑荒瘟疫.又有可怕的異象、和大神蹟、從天上。 門

()=地要大大震动,多处必有饥荒瘟疫。又有可怕的异象,和大神迹,天上。 門

()=지요대대진동、다처필유기황온역.우유가파적이상、화대신적、종천상。 門

()=そして, 大きな 地震があり, 方¿に 飢鴨や疫病が 起こり, 恐ろしい現象や 著しい 徵が 天に 現れる.

()=また 大地震があり, あちこちに 疫病やききんが 起り, いろいろ 恐ろしいことや 天からの 物すごい 前兆があるであろう. 門

()=大地震があり, 方¿に 疫病やききんが 起こり, 恐ろしいことや 天からのすさまじい 前兆が 現われます.門 [超證보提方편門]<?> [원我조得선方편]<?!!>

()=곳곳에 무서운 지진이 일어나고 또 기근과 전염병도 휩쓸 것이며 하늘에서는 무서운 일들과 굉장한 징조들이 나타날 것이다. 門

()=큰 지진이 나고, 곳곳에 기근과 역병이 생기고, 하늘로부터 무서운 일과 큰 징조가 나타날 것이다. 門

()=큰 지진이 있을 것이며 여러 곳에서 질병과 기근이 있을 것이다. 하늘로부터 무서운 일과 큰 징조가 있을 것이다. 門

()=곳곳에서 큰 지진과 기근과 전염병이 생길 것이며 하늘에서 무서운 재앙과 큰 징조가 나타날 것이다. 門

()=곳곳에 큰 지진과 기근과 역병이 있으며 또 하늘로부터 두려운 광경과 큰 표적들이 있으리라. 門

()=곳곳에 큰 지진과 기근과 전염병이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로부터 큰 징조들이 있으리라 門

()=處處에 큰 地震과 饑饉과 瘟疫이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 徵兆들이 있으리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ하늘ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=wJ" pagiv": ejpeiseleuvsetai ga;r ejpi; pavnta" tou;" kaqhmevnou" ejpi; provswpon pavsh" th'" gh'".

門ans?=問+답

()=for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

門답답~?

()=For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

ekek

()=For it will come upon all those who live on the face of the whole earth. 門ㅂㅂQ? ㅠㅠㅏ↑? 詐欺꾼?

問이 있으면 答答~? 問조차 없으면 沓沓~?! 자ㅠ~?!!

()=那日要這樣臨到全地上一切居住的人

()=为那日要这样临到全地上一切居住的人

()=나일요저양림도전지상일절거주적인

()=その 日は, 地の 表のあらゆる 所に 住む 人¿すべてに 襲いかかるからである.

()=その 日は 地の 全面に 住むすべての 人に 臨むのであるから.

()=その 日は, 全地の 表に 住むすべての 人に 臨むからです.

()=그 날이 온 땅 위에 사는 모든 사람에게 덫처럼 들이닥칠 것이다.

()=그 날은 온 땅 위에 사는 모든 사람에게 닥칠 것이다. 門

()=그 날은 온 땅 위에 살고 있는 모든 사람에게 다가올 것이다.

()=그날은 온 땅 위에 사는 모든 사람들에게 닥칠 것이다. 門

()=그 날이 온 지면에 거하는 모든 사람에게 올무같이 임하리라. 門

()=이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라 門

()=이 날은 온 地球上에 居하는 모든 사람에게 臨하리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡ사람●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

讀후感?

書후知?

 

정리정頓? 悟?

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??


如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

진실로 진실로 믿습니다~? 매사 감사합니다~??

“가톨릭 야훼 대신 ‘주님’사용”<?>

()=/Tai rv,a} !yBir' !yMi['Al['w_ wyP;g"a}Al['w_ wyl;[; ryfim]a' tyrIp]g:w_ vae vybiG:l]a, ynEb]a'w_ #fe/v !v,g

()="With pestilence and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, with hailstones, fire and brimstone.

()=And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

()=I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.

()=我必用瘟疫和流血的事刑罰他.我也必將暴雨、大雹、與火、並硫磺降與他和他的軍隊、並他所率領的民。

()=我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨,大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的民。

()=아필용온역화류혈적사형벌타.아야필장폭우、대박、여화、병류광강여타화타적군대、병타소솔령적민。

()=わたしは 疫病と 流血によって 彼を 裁く. わたしは 彼とその 軍勢, また, 彼と 共にいる 多くの 民の 上に, 大雨と 音と 火と 硫黃を 注ぐ.

()=わたしは 疫病と 流血とをもって 彼をさばく. わたしはみなぎる 雨と, ひょうと, 火と, 硫黃とを, 彼とその 軍隊および 彼と 共におる 多くの 民の 上に 降らせる.

()=わたしは 疫病と 流血で 彼に 罰を 下し, 彼と, 彼の 部隊と, 彼の 率いる 多くの 國¿の 民の 上に, 豪雨や 音や 火や 硫黃を 降り 注がせる.

 

()=또 내가 염병과 유혈로 그를 벌하리라. 또 그와 그의 부대와 동맹군 위에 폭우와 함께 돌 같은 우박을 쏟고 유황불을 퍼부으리라.

()=내가 전염병과 피 비린내 나는 일로 그를 심판하겠다. 또 내가, 억수 같은 소나기와 돌덩이 같은 우박과 불과 유황을, 곡과 그의 전군과 그와 함께 한 많은 연합군 위에 퍼붓겠다.

()=내가 그 위에 전염병과 피흘림을 보내어 심판할 것이다. 내가 폭우와 우박과 불과 유황을 그와 그의 군대 위에, 그리고 그와 함께한 많은 나라들 위에 쏟아 부을 것이다.

()=나는 전염병과 피로써 그를 심판할 것이다. 내가 폭우와 큰 우박과 불과 유황을 그와 그의 군대와 그와 함께한 많은 백성들 위에 넘치게 할 것이다.

()=내가 또 역병과 피로 그를 심판하고 그와 그의 떼와 그와 함께한 많은 백성 위에 넘쳐흐르는 비와 큰 우박덩어리와 불과 유황을 비를 내리듯 내리리라.

()=내가 또 전염병과 피로 그를 심판하며 쏟아지는 폭우와 큰 우박덩이와 불과 유황으로 그와 그 모든 무리와 그와 함께 있는 많은 백성에게 비를 내리듯 하리라

()=내가 또 瘟疫과 피로 그를 鞠問하며 쏟아지는 暴雨와 큰 雨雹덩이와 불과 硫黃으로 그와 그 모든 떼와 그 함께한 많은 百姓에게 비를 내리듯하리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

 

()=s hw:hy_ ynIa}AyKi W[d_y:w_ !yBir' !yI/G ynEy[el] yTi[]d'/nw_ yTiv]DIq't]hiw_ yTil]DIG"t]hiw_

()="I will magnify Myself, sanctify Myself, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the LORD."'

 

 

()=Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

 

 

()=And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.'

()=我必顯大、顯、在多國人的眼前顯現.他們就知道我是耶和華。

 

()=我必显为大,显为,在多国人的眼前显现。他们就知道我是耶和华。

 

()=아필현대、현、재다국인적안전현현.타문취지도아시야화화。

 

()=わたしは 自らの 偉大さと 聖とを 多くの 國¿の 前に 示す. そのとき, 彼らはわたしが 主であることを 知るようになる.

()=そしてわたしはわたしの 大いなることと, わたしの 聖なることとを, 多くの 國民の 目に 示す. そして 彼らはわたしが 主であることを 悟る.

 

()=わたしがわたしの 大いなることを 示し, わたしの 聖なることを 示して, 多くの 國¿の 見ている 前で, わたしを 知らせるとき, 彼らは, わたしが 主であることを 知ろう.」

()=내가 이렇게 뭇 민족이 보는 데서 나의 위엄을 떨치고 나의 거룩함을 드러내어 나를 알리면 사람들은 그제야 내가 야훼임을 알게 될 것이다.'

()=내가 이렇게 뭇 민족이 보는 앞에서 내 위엄을 떨치고 나서 거룩함을 밝히 나타내면, 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다."

 

()=내가 이렇게 나의 위대함과 거룩함을 나타내어, 많은 나라들이 보는 가운데 나 자신을 드러내 보일 것이다. 그 때에 그들은 내가 여호와라는 것을 알게 될 것이다.”

 

()=이렇게 나는 내 위대함과 내 거룩함을 드러내어 많은 민족들이 보는 앞에서 나를 알릴 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.’”

()=이와 같이 내가 내 자신을 높이고 거룩히 구별하여 많은 민족들의 눈에 나를 알리리니 내가 {주}인 줄을 그들이 알리라.

()=이같이 내가 여러 나라의 눈에 내 위대함과 내 거룩함을 나타내어 나를 알게 하리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라

()=이와 같이 내가 여러 나라의 눈에 내 尊大함과 내 거룩함을 나타내어 나를 알게 하리니 그들이 나를 여호와인줄 알리라

 

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅣ四ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ아ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ알ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게