|
‘애신각라(愛新覺羅)’,
//
<아전인수> 제 논에 물을 잘 대는 자가 농사를 잘 짓는 자. 농사도 나름. 靈農, 天農, 神農, 心農, 人農, 狗弄<상 팔자? 개판엔? 개그, 코메디弄사가 으뜸?>, ...
愛新覺羅<全羅?> 애新각羅<新羅?> 愛신覺라<愛覺?> 天羅地망<天羅地?> <고유명사> "유구한 역사와 전통에 빛나는 우리 대한국民은"?<헌법 전문>
대한軍국? 대한官국? 大한民국?
"대한민국은 민주공화국이다."<헌법 제1조>
대한민국 = 고유명사? 보통명사? 한국~ 降國~?? zh흘리~ 개? 코리ㅏㅇ~? 코리ㅓ~?
()=Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the LORD, our God. ()=Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. ()=Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God. ()=有人??,有人??。但我?要?到耶和?我?神的名。 ()=有人?車、有人?馬、但我們要提到耶和華我們 神的名。 ()=今, わたしは 知った /主は 油注がれた 方に 勝利を 授け /聖なる 天から 彼に 答えて /右の 御手による 救いの 力を 示されることを.<豫수를 함부로 믿으면 실족하는 꼬라지 本.> ()=ある 者は 戰車を 誇り, ある 者は 馬を 誇る. しかしわれらは, われらの 神, 主のみ 名を 誇る. ()=ある 者はいくさ 車を 誇り, ある 者は 馬を 誇る. しかし, 私たちは 私たちの 神, 主の 御名を 誇ろう. ()=누구는 병거를 믿고 또 누구는 기마를 믿지만, 우리만은 우리 하느님 야후ㅡㅣㅣ의 이름을 믿사옵니다. ()=어떤 이는 병거를 자랑하고, 어떤 이는 기마를 자랑하지만, 우리는 주 우리 하나님의 이름만을 자랑합니다. ()=어떤 사람은 병거, 어떤 사람은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다 ()=혹은 병거, 혹은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다 曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰 ㅣ오은○ㄱ오○ㄴ의지하나ㅣ ㅣㅡㅡㅡㅡ은ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅣ ㅣ
[無혹호王지不智也]<맹자>
()=He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the LORD! ()=He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. ()=He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD. ()=??他都?有??待?。至于他的典章,他?向??有知道。??要?美耶和?。 ()=別國他都沒有這樣待過.至於他的典章、他們向來沒有知道。?們要讚美耶和華。 ()=どの 國に 對しても /このように 計らわれたことはない. 彼らは 主の 裁きを 知りえない. ハレルヤ . ()=主はいずれの 國民をも, このようにはあしらわれなかった. 彼らは 主のもろもろのおきてを 知らない. 主をほめたたえよ. ()=主は, どんな 國¿にも, このようには, なさらなかった. さばきについて 彼らは 知っていない. ハレルヤ . ()=다른 민족은 이런 대우 받지 못하였고 당신 법령 아는 사람 아무도 없었다. ()=어느 다른 민족에게도 그와 같이 하신 일이 없으시니, 그들은 아무도 그 법도를 알지 못한다. 할렐루야. ()=그는 어느 민족에게도 이와 같이 행하지 아니하셨나니 그들은 그의 법도를 알지 못하였도다 할렐루야 ()=아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 여호와를 찬양하라 할렐루야 <할렐루야 여호와를 찬양하라??> 門
[神//章//대//라 묘//구//口//니]<神묘章구大口라尼. 천手경>
[眞言勸공] 향수나열재자건성욕구공養지周圓~ 須장가지지변화앙유삼보特사가지~ 나무시方○남무시方口나無십方●~
법성원융무이相~? 법성원융무二相~? 법성원융無二相~? 이상~ 무??
승? 종浮圖교者?? 십승지도? ??
神 = 보통명사? 고유명사? 神의 고유명사, 如號 = ?
()=How can we sing the LORD'S song In a foreign land? ()=How shall we sing the LORD's song in a strange land? ()=How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land? ()=我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢。 ()=我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢。 ()=どうして 歌うことができようか /主のための 歌を, 異敎の 地で. ()=われらは 外國にあって, どうして 主の 歌をうたえようか. ()=私たちがどうして, 異國の 地にあって 主の 歌を 歌えようか. ()=우리 어찌 남의 나라 낯선 땅에서 야훼의 노래를 부르랴! ()=우리가 어찌 남의 나라 땅에서 주의 노래를 부를 수 있으랴. ()=우리가 이방 땅에서 어찌 여호와의 노래를 부를까 ()=우리가 이방에 있어서 어찌 여호와의 노래를 부를꼬 門
서방정토극락세계 = ? 서역불경 = ??
()=Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black. ()=Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. ()=And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. ()=又不可指着?的?起誓,因??不能使一根???黑?白了。 ()=又不可指著?的頭起誓、因??不能使一根頭髮變黑變白了。 ()=また, あなたの 頭にかけて 誓ってはならない. 髮の 毛一本すら, あなたは 白くも 黑くもできないからである. ()=また, 自分の 頭をさして 誓うな. あなたは 髮の 毛一すじさえ, 白くも 黑くもすることができない. ()=あなたの 頭をさして 誓ってもいけません. あなたは, 一本の 髮の 毛すら, 白くも 黑くもできないからです. ()=네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 너는 머리카락 하나도 희게나 검게 할 수 없다. ()=네 머리를 두고도 맹세하지 말아라. 너는 머리카락 하나라도 희게 하거나 검게 할 수 없기 때문이다. ()=네 머리로도 하지 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라 ()=네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라 門 ()=또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으니ㅡ<??> 門 ()=눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로, 門 ()=네 눈이 긍휼히 보지 말라 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로니라 門
헌법재판소법 제53조 제1항은 헌법 제65조 제1항의 탄핵사유가 인정되는 모든 경우에 자동적으로 파면결정을 하도록 규정하고 있는 것으로 문리적으로 해석할 수 있으니ㅡ,<??>
(명백한! 명문의 성문법, 강행규정, 죄형법정규정을, 해석씩?) 대한민국헌법 제65조 ④탄핵결정은 공직으로부터 파면함에 그친다. 그러나, 이에 의하여 민사상이나 형사상의 책임이 면제되지는 아니한다. 헌법재판소법 제53조 (결정의 내용) ①탄핵심판청구가 이유있는 때에는 헌법재판소는 피청구인을 당해 공직에서 파면하는 결정을 선고한다.
도올 쇠는? 道를(法을) 개판에 개똥으로 만들어 팔아 먹는 자에게는? 狗약聲서?? 經은 알기나? ??
()=For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished. ()=For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. ()=I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. ()=我?在告???,就是到天地都?去了,律法的一点一?也不能?去,都要成全。 ()=我實在告訴?們、就是到天地都廢去了、律法的一點一?也不能廢去、都要成全。 ()=はっきり 言っておく. すべてのことが 實現し, 天地が 消えうせるまで, 律法の 文字から 一点一畵も 消え 去ることはない. ()=よく 言っておく. 天地が 滅び 行くまでは, 律法の 一点, 一畵もすたることはなく, ことごとく 全うされるのである. ()=まことに, あなたがたに 告げます. 天地が 滅びうせない 限り, 律法の 中の 一点一畵でも 決してすたれることはありません. 全部が 成就されます. ()=분명히 말해 두는데, 천지가 없어지는 일이 있더라도 율법은 일 점 일 획도 없어지지 않고 다 이루어질 것이다. ()=내가 진정으로 너희에게 말한다. 천지가 없어지기 전에는 율법은 일점 일획도 없어지지 않고 다 이루어질 것이다. ()=진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획도 결코 없어지지 아니하고 다 이루리라 ()=진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라 門
()=Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth. ()=Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. ()=That is why it was called Babel --because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth. ()=因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。 ()=因為耶和華在那裡變亂天下人的言語、使眾人分散在全地上、所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕 ()=こういうわけで, この 町の 名は バベル と 呼ばれた. 主がそこで 全地の 言葉を 混亂(バラル )させ, また, 主がそこから 彼らを 全地に 散らされたからである. ()=これによってその 町の 名は バベル と 呼ばれた. 主がそこで 全地の 言葉を 亂されたからである. 主はそこから 彼らを 全地のおもてに 散らされた. ()=それゆえ, その 町の 名は バベル と 呼ばれた. 主が 全地のことばをそこで 混亂させたから, すなわち, 主が 人¿をそこから 地の 全面に 散らしたからである. ()=야훼께서 온 세상의 말을 거기에서 뒤섞어놓아 사람들을 온 땅에 흩으셨다고 해서 그 도시의 이름을 바벨이라고 불렀다. ()=주께서 거기에서 온 세상의 말을 뒤섞으셨다고 하여, 사람들은 그 곳의 이름을 바벨이라고 한다. 주께서 거기에서 사람들을 온 땅에 흩으셨다. ()=그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡하게 하셨음이니라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라 ()=그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라 門
<남북평화통일과 세계평화의 산실>
//////
| [스크랩] '성씨'와 '두음 법칙'. 2007/05/02 19:04 |
|