|
저는 야후! 미니를 (문론 닪을일은없지만) 닳도록 사요하고 있는니다 정말 좋은데엽,,,,, 특히 외국인과 화살영어할대 도음이 되근데 ,,,,, 문제점이 있어요 한글 에서 영어로 번역한후 ,, 에 그 영어를 다시 한국어로 번역하면 따른 말이 나요조,,, 문론 비슷한데요..
예를들어..
나는 축구를 좋아해 (번역)→I like a soccer, → 나는 축구를 좋아한다, 이렇겨요 이럴떄는 다시 I like a soccer 가 나오지만 몇줄씩 되는 긴 문장은 무지하계 꼬입니다 심지어 다시 번역하면 두번째로 나욘 영어가 안나요고 엇..비슷한 다른 영어도 나오구요.... 문론 기계번역이다보니 조금 그런일이 있을수 있겟지마... 이점.. 고져추시면 감시하구요,,,,
영어를 한극어로 검색하먄 's 나 아니면 a 등이 번역되지안고 그대로 딸려 들어오는데요 이거 뭔지 .... 어떨떈 뜻도모르는 6자 정도은 단어여 그냥 번역되지않고 튀어나와서 그 단어를 일일이 검색하난 불편합니다
긴글 읽어주셔서 감사하구요 최대한 고쳐주세요
|