나의 즐겨찾기 | 블로그홈 | 바로가기 바로가기 | 로그인
Sweet November!!
블로그  |  사진갤러리  |  동영상갤러리 방명록  |   즐겨찾기 추가
로사 (jjssslee)
프로필     
 인기도 :
 이 블로그 점수주기
전체 글보기(2684)
Review
Prologue
Maison de Rosa
Famille
Gallery-1(Rosa) 새 댓글이 있습니다.
Gallery-2(family)
로사의 정원 Garden
로사의 노트 Note
로사의 성화 Holy Art
로사의 공방 Atelier
로사의 서재 Library
로사의 사색 Thinking
로사의 산책 Walk
로사의 식탁 Cuisine
로사의 살롱 Salon
삶을 시처럼 Poetry
Canada
en France
Europe
Japan
India
Art trip in Europe
설문
개설일 : 2007/04/15
 


The old pond;
the frog
Plop!

As for that flower
By the road_
My horse ate it!

First day of spring_
I keep thinking about
the end of autumn


-Matsuo Basho-
Haiku (a form of Japanese poetry )

Matsuo Basho (1644-1694) was one  of the greatest Japanese poets. He elevated haiku to the level of serious poetry in numerous anthologies and travel diaries.

The name of Matsuo Basho is associated especially with the celebrated Genroku era (ca. 1680-1730), which saw the flourishing of many of Japan's greatest and most typical literary and artistic personalities. Although Basho was the contemporary of writers like the novelist and poet Ihara Saikaku and the dramatist Chikamatsu Monzaemon, he was far from being an exponent of the new middle-class culture of the city dwellers of that day. Rather, in his poetry and in his attitude toward life he seemed to harken back to a period some 300 years earlier. An innovator in poetry, spiritually and culturally he maintained a great tradition of the past.

The haiku, a 17-syllable verse form divided into successive phrases or lines of 5, 7, and 5 syllables, originated in the linked verse of the 14th century, becoming an independent form in the latter part of the 16th century. Arakida Moritake (1473-1549) was a distinguished renga (linked poem) poet who originated witty and humorous verses he called haikai, which later became synonymous with haiku. Nishiyama Soin (1605-1682), founder of the Danrin school, pursued Arakida's ideals. Basho was a member of this school at first, but breaking with it, he was responsible for elevating the haiku to a serious art, making it the verse form par excellence, which it has remained ever since.

Basho's poetical works, known as the Seven Anthologies of the Basho School (Basho Schichibushy), were published separately from 1684 to 1698, but they were not published together until 1774. Not all of the approximately 2, 500 verses in the Basho anthologies are by Basho, although he is the principal contributor. Eleven other poets, his disciples, also contributed poems. These anthologies thus reflect composition performed by groups of poets with Basho as the arbiter of taste, injecting his comments on the poems of others, arranging his works in favorable contrast to theirs, and generally having the "last word." It was understood that he was the first poet of his group, and he expected a considerable amount of deference.

Early Life and Works

Basho was born in 1644 in Ueno, lga Province, part of present-day Mie Prefecture. He was one  of six children in a family of samurai, descended it is said from the great Taira clan of the Middle Ages. As a youth, Basho entered feudal service but at the death of his master left it to spend much of his life in wandering about Japan in search of imagery. Thus he is known as a traveler as well as a poet, the author of some of the most beautiful travel diaries ever written in Japanese. Basho is thought to have gravitated toward Kyoto, where he studied the Japanese classics. Here, also, he became interested in the haiku of the Teitoku school, which was directed by Kitamura Kigin.

In 1672, at the age of 29, Basho set out for Edo (modern Tokyo), the seat of the Tokugawa shoguns and defacto capital of Japan. There he published a volume of verse in the style of the Teitoku school called Kai-Oi. In 1675 he composed a linked-verse sequence with Nishiyama Soin of the Danrin school, but for the next 4 years he was engaged in building waterworks in the city to earn a living. Thereafter, generous friends and admirers made it possible for him to continue a life devoted to poetic composition, wandering, and meditation, though he seems to have been largely unconcerned with money matters.

In 1680, thanks to the largesse of an admirer, Basho established himself in a small cottage at Fukagawa in Edo, thus beginning his life as a hermit of poetry. A year later one  of his followers presented him with a banana plant, which was duly planted in Basho's garden. His hermitage became known as the Hermitage of the Banana Plant (Basho-an), and the poet, who had heretofore been known by the pen name Tosei, came increasingly to use the name Basho.

The hermitage burned down in 1682, causing Basho to retire to Kai Province. About this time it is believed that Basho began his study of Zen at the Chokei Temple in Fukagawa, and it has often been assumed erroneously that Basho was a Buddhist priest. He dressed and conducted himself in a clerical manner and must have been profoundly motivated by a mystical faith. Whatever experiences of tragedy or strong emotion that he suffered seem to have enlarged his perception of reality. His vision of the universe is implicit in all his best poems, and the word zen has often been applied to him and his work. His work and later life certainly could not be called worldly.

Travel Diaries

In 1683 the hermitage was rebuilt and Basho returned to Edo. But in the summer of 1684 Basho made a journey to his birthplace, which resulted in the travel diary The Weatherbeaten Trip (Nozarashi Kiko). That same year he published the haiku collection entitled Winter Days (Fuyu no Hi). It was in Winter Days that Basho enunciated his revolutionary style of haiku composition, a manner so different from the preceding haiku that the word shofu (haiku in the Basho manner) was coined to describe it.

Winter Days, published in Kyoto, was compiled under Basho's direction by his Nagoya disciple Yamamoto Kakei. Basho, wintering at Nagoya on his trip home to lga, had summoned his disciples to compose a haiku sequence inspired by the season. Basho set the tone for the sequence by using the words "wintry blasts" in the first poem. The progress of the seasons was one  of the main inspirations for the anthology, putting it in tune with the cosmic process. Nature, the understanding of its beauty and acceptance of its force, is used by Basho to express the beauty which he observes in the world. Basho enunciates the abstract beauty, yugen, which lies just behind the appearance of the world. The word yugen may be understood as the inner beauty of a work of art or nature which is rarely apparent to the vulgar. And the apprehension of this beauty gives the beholder a momentary intimation, an illumination, of the deeper significance of the universe about him. This view of the universe, while not original with Basho, was in his case undoubtedly inspired by some previous experience.

In 1686 Spring Days (Haru no Hi) was compiled in Nagoya by followers of Basho, revised by him, and published in Kyoto. There is an attitude of refined tranquility in these poems representing a deeper metaphysical state. The anthology contains one  of the most famous of all Basho's haiku verse: "An old pond/ a frog jumps in - / splash!" There has been much speculation on the significance of this verse, which has captured the fancy of many generations of lovers of Japanese poetry. But even the imagery alone can be appreciated by many different people at a variety of levels. Composition within the delicate confines of haiku versification definitely sets Basho off as one  of the greatest mystical poets of Japan. The simplicity it exhibits is the result of the methodical rejection of much complication, not the simplicity with which one  starts but rather that with which one  ends.

In the autumn of 1688 Basho went to Sarashina, in present-day Nagano Prefecture, to view the moon, a hallowed autumn pastime in Japan. He recorded his impressions in The Sarashina Trip (Sarashina Kiko). Though one  of his lesser travel diaries, it is a kind of prelude to his description of a journey to northern Japan a year later. It was at this time that Basho also wrote a short prose account of the moon as seen from Obasute Mountain in Sarashina. The legend of the mountain, where an old woman was abandoned to die alone, moved him also to compose a verse containing the image of an elderly woman accompanied onl y by the beautiful moon of Sarashina.

The Journey to Ou (Oku no Hosomichi) is perhaps the greatest of Basho's travel diaries. A mixture of haiku and haibun, a prose style typical of Basho, it contains some of his greatest verses. This work immortalizes the trip Basho made from Sendai to Shiogama on his way to the two northernmost provinces of Mutsu and Dewa (Ou). This diary reflects how the very thought of the hazardous journey, a considerable undertaking in those days, filled Basho with thoughts of death. He thinks of the Chinese T'ang poets Li Po and Tu Fu and the Japanese poets Saigyo and Sogi, all of whom had died on journeys.

Setting out early in the spring of 1689 from Edo with his disciple Kawai Sora, Basho traveled for 5 months in remote parts of the north, covering a distance of some 1, 500 miles. The poet saw many notable places of pilgrimage, including the site of the hermitage where Butcho had practiced Zen meditation. The entire trip was to be devoted to sight with historical and literary associations, but Basho fell ill and again speculated on the possibility of his dying far from home. But he recovered and continued on to see the famous island of Matsushima, considered one  of the three scenic wonders of Japan.

He proceeded to Hiraizumi to view ruins dating from the Heian Period. On the site of the battlefield where Yoshitsune had fallen, Basho composed a poem: "A wilderness of summer grass/ hides all that remains/ of warriors' dreams." In the province of Dewa he was fortunate enough to find shelter at the home of a well-to-do admirer and disciple. Passing on to a temple, Risshakuji, Basho was deeply inpired by the silence of the place situated amidst the rocks. It occasioned the verse which some consider his masterpiece: "Stillness!/ It penetrates the very rocks - / the shrill-chirping of the cicadas."

Crossing over to the coast of the Sea of Japan, Basho continued southwest on his journey to Kanazawa, where he mourned at the grave of a young poet who had died the year before, awaiting Basho's arrival. He continued to Eiheiji, the temple founded by the great Zen priest Dogen. Eventually there was a reunion with several of his disciples, but Basho left them again to travel on to the Grand Shrine of Ise alone. Here the account of this journey ends. The work is particularly noteworthy for the excellence of its prose as well as its poetry and ranks high in the genre of travel writing in Japanese literature. Basho continued to polish this work until 1694; it was not published until 1702.

Mature Works

In 1690 Basho lived for a time in quiet retirement at the Genju-an (Unreal Dwelling) near Lake Biwa, north of Kyoto, and he wrote an account of this stay. Early in 1691 he stayed for a time in Saga with his disciple Mukai Kyorai.

As for his poetry, Waste Land (Arano) had been compiled by the disciple Kakei and published in 1689. It is the largest of the anthologies and contains a preface by Basho in which he characterizes his preceding anthologies as "flowery" and henceforth establishes a new standard of metaphysical and esthetic depth for haiku. The Gourd (Hisago) was compiled by the disciple Chinseki at Zeze in the province of Omi in 1690. It foreshadows in its excellence the mature and serious versifying which was to be the hallmark of the anthology The Monkey's Raincoat (Sarumino) in 1691. Compiled by Basho's disciples under his attentive supervision, The Monkey's Raincoat is composed of a judicious selection of haiku from the hands of many poets. It was while Basho was staying at the hermitage in Omi during the spring and summer of 1690 that the compilation was made. The Monkey's Raincoat contains some of Basho's own finest and essential haiku. This anthology, which may be compared with the finest anthologies in the history of Japanese literature, is arranged according to the four seasons. The title is taken from the opening verse by Basho, a poem of winter: "First cold Winter rain - / even the monkey seems to want/ a tiny raincoat." Basho leads the contributors with the largest number of poems, followed by Boncho and Kyorai. But all the verses conform to Basho's tastes. The poems are linked by a subtle emotion rather than by a logical sequence, but they belong together.

In the late fall of 1691 Basho returned to Edo, where a new Banana Hermitage had been built near the site of the former one , complete with another banana plant in the garden. For the next 3 years Basho remained there receiving his disciples, discussing poetry, and helping in the compilation of another anthology, The Sack of Charcoal (Sumidawara) of 1694. The reason for the title, according to the preface, is that Basho, when asked if such a word could be used in haiku poetry, replied that it could. This anthology, together with its successor, The Sequel to the Monkey's Raincoat (Zoku Sarumino), exhibits the quality of Karumi, or lightness, an artistic spontaneity which is the fruit of a lifetime of poetic cultivation. It is a kind of sublimity reached by a truly great poet and cannot be imitated intellectually. The Sequel to the Monkey's Raincoat in 1698, appearing 4 years after Basho's death, is concerned with the seasons, traveling, and religion. It contains some of Basho's last and most mature poems.

In the spring of 1694 Basho set out for what was to be his last journey to his birthplace. At Osaka he was taken ill. Perceiving that he was near his end, Basho wrote a final poem on his own death: "Stricken while journeying/ my dreams still wander about/ but on withered fields."

Further Reading

Information on Basho and his works is available in Donald Keene, Anthology of Japanese Literature: From the Earliest Era to the Mid-Nineteenth Century (1955); Kenneth Yasuda, TheJapanese Haiku: Its Essential Nature, History and Possibilities in English (1957); Harold G. Henderson, ed. and trans., An Introduction to Haiku: An Anthology of Poems from Basho to Shiki (1958); Ryusaku Tsunoda, William Theodore de Bary, and Donald Keene, eds., Sources of the Japanese Tradition (1958; rev. ed., 2 vols., 1964), an anthology with commentary; R. H. Blyth, A History of Haiku (2 vols., 1963); Makoto Ueda, Zeami, Basho, Yeats, Pound: A Study in Japanese and English Poetics (1965); and Nobuyuki Yuasa's introduction to his translation of Basho's The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches (1966).










http://www.poemhunter.com/matsuo-basho/

저작자 표시비영리 사용비영리 사용변경금지변경금지
  추천(0) 스크랩 (0) 인쇄
MyDaysInCan 2009.10.29  02:45

하이쿠를 영어로 옮겨놓으니,, 우리나라 고시조 등을 영역할때처럼, 깊은 감상은 오지 않는듯해요. 오랜만에 마쯔오 바쇼의 하이쿠를 , 그것도 영어로 접하니, 다른 시들도 마구 머리를 뱅뱅이 돕니다.
전, 가을이 시작되기 무섭게, 긴팔 블라우스가 무겁게 느껴지는 늦봄의 햇빛은 언제나 느끼려나,, 하고 생각하는데 말이죠. 시인의 가슴들엔 가을이 더 깊이 자리하나보다 싶기도 하구요.

답글쓰기
로사 2009.10.29  08:26

일본문학에 대해선....거의 아는 것이라곤 없는데, 영어클래스에서 잠시 주워들었습니다.
그래서....한번 올려보았습니다. 빈에게도 소개시켜줄겸해서요!ㅎ

답글쓰기
MyDaysInCan 2009.10.29  19:52

아,, 60년대경 부턴가,, 일본 하이쿠가 소개 되기 시작하긴 해선, 서구에서도 하이쿠분야 붐이 인다는건 알았지만,, 와,, 캐나다 영어 클래스에서도 소개가 되는 줄은 몰랐어요. 저도 잘 모르는데요, 어릴적 일본 도서를 많이 읽으시고 몇 장르 작가를 좋아하셨던 엄마 덕에, 야수나리 카와바타의 유키구니등을 비롯 좀 접해본 기억이 있을뿐 이예요. 오 빈이를 위해라면
한글로 번역된, 이 작가의 하이쿠들이 많거든요 영어번역과 함께 비교해서 보여주면, 영어공부에도 감상에도 더 도움될거 같아요.
사실 한국어 번역이 억지가 많긴해요.. 그 하이쿠 구성을 맞추기위한거 때문인지. ^ ^

로사 2009.10.30  22:21

감사해요...데이즈님!!
어머니께서 상당한 로맨티스트일것 같습니다.
일본문학을 좋아하는 어른들중에.....그런 분들을 더러 뵈었거던요.
한국어번역을 한번 찾아보고....하이쿠에 대해서...좀 더 공부해야겠네요.
댕큐!!

답글쓰기

댓글쓰기

댓글쓰기 입력폼

포스트 목록 닫기

목록보기
 
2009 11월
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
최근 글
로사의 정원 소품전-5..
High Park in..
문앞의 한련화
Navajo India..
Matsuo Basho..
최근 댓글 전체보기
요즈음은 하루에도 몇번..
누군가 했네... 진이..
오랜만이네요....저도..
춥다고 문 걸어잠그고 ..
캐나다생활 2년챠.....
최근 참조글 전체보기
Cheap soma w..
Ephedrine ye..
Ephedrine ye..
Online docto..
원추리
다녀간 블로거 더보기
- 조혜영
- 모나리자
- Anne
- 호호아줌마
- 해후
HanRSS 로 구독하기Fish 로 구독하기