http://kr.blog.yahoo.com/izar201/1548
Is this statutory rape??? .........or just a monumental mistake?사진 올린 사람의 말장난인데...말 그대로 번역하면이건 '미성년자 강간'이냐 '대실수'냐?이겠지만,satatutory는 statue에서monumental은 monument에서나온 말로statue는 동상, monument는 기념상을 뜻합니다.한마디로 동상 강간과 기념상을 착각한거를 연상시키게하는 말장난(흑, 역시 농담을 해석하면 재미가 없...)그나저나 monumental mistake 이런 표현은 우리식으로 하면"이건 놀림감 30년짜리다!"와 일맥상통^^출처http://bbcboards.zeroforum.com/zerothread?id=331503&postid=3185925참조http://theonion.egloos.com/4701663 <= 이분 설명이 더 읽기 편할듯.
포스트 목록 열기
포스트 목록 닫기