나의 즐겨찾기 | 블로그홈 | 바로가기 바로가기 | 로그인
Pls vote for my vid at http://www.youtube.com/group/koreasparklingen#p/a/21/lxXAVZussj0 Login yr YT a/c, look for "Sights, Sounds, Shopping in Seoul & Korea" fr list of vid on right. Click "I Love It"
블로그  |  사진갤러리  |  동영상갤러리 방명록  |   즐겨찾기 추가

Email to Ms Yoo about winning an MP3 player

2005.02.07 12:56 | Corrected Msg | huangsy88

http://kr.blog.yahoo.com/huangsy88/1243379 주소복사

좋은 소식이 있어서 이메일로 소식을 전하고 싶어요.

어제 다른 한국 블로그에서 주관한 콘테스트의 발표가 있었는데요.

제가 삼성MP3 상으로 탔어요

그리고, 오늘 아침에는 KNTO 부터 이메일을 받았는데요.

전에 참여한 설문조사 덕분에, 무료(*=공짜,colloquial)한국노래 CD 받게

됐어요.

지금 정말 행복한 기분이에요.

그럼, 이만 쓸게요


좋은 소식을 드려서 이메일을 써요.

I'm writing this email to share a piece of good news.

어제 다른 한국 블로그의 contest 발표를 나왔는데요.

The contest results for another Korean Blog was announced yesterday.

저는 삼성의 MP3 player 탔어요.

I won a Samsung MP3 player.

그리고 오늘 아침에는 KNTO 이메일을 받았어요.

And this morning I received an email from KNTO.

전에 설문를 참여했느까 무료 한국 노래의 CD 탔어요.

Because I joined in their survey earlier, I won a free CD of Songs of

Korean.

이제 행복게 느껴요. I'm feeling really lucky now.

이만 써요.

 

Another corrected (by Ms Yoo) email about Korean gathering

2004.11.25 14:40 | Corrected Msg | huangsy88

http://kr.blog.yahoo.com/huangsy88/1242326 주소복사

안녕하세요? 오래간만이에요.
그 동안 미국에서 생활은 어때요?
-->
미국(에)서의 생활은 어떠셨어요?

선생님은 월씬 일찍 서울에 돌아오셨은 것 같는데, 별일 없었어요?
--->
훨씬 일찍 서울에 돌아오신 것 같은데, 별일 없으셨어요?
It seems that you have returned to Seoul much earlier. Everything is fine I hope.

지난 금요일에 우리 모두 25명 한국에 관심은 사람은 같이 한식을 했어요. 모임은 website거든요.
--->
한국에 관심있는 사람들이 모여서 같이 한식으로 식사를 했는데요. 우리는 www.korean.meetup.com/1/이란 웹사이트 덕분에 만나게 됐어요
Last Friday, a total of 25 persons interested in all things Korean had Korean dinner together. We met because of a website called www.korean.meetup.com/1/

전 그website의 Organiser이에요.
-->
그 웹사이트를 주관(主管)하고 있어요
그 웹사이트의 주관자(者)에요

우연히, 저는 레스토랑으로 올라가는 엘리베이터 안에서 학교 교장선생님을 만나게 됐어요. 이 말을 통해, 싱가폴이 얼마나 좁은 장소이며, 싱가폴에 얼마나 한국식당이 적은지 짐작하시겠지요?
Coincidentally, I bumped into my school's 교장선생님 in the lift on the way up to the restaurant ! This should give you an idea that Singapore is a very small place and that there are few Korean restaurants in Singapore.

전 Sarah씨한테 꼭 연락하게요.
-->v.s.+ㄹ/을게요(* I will)
제가 Sarah씨에게 꼭 연락할게요(or 연락해 볼게요)
I will contact Sarah.

제 블로그에 추천하셔서 정말 감사합니다.
-->
제 블로그를 추천해주셔서

서영 드림


Please note text in blue was provided by Ms Yoo. I got lazy by the time I got to the last paragraph and also the subject matter was kind of difficult for me to express totally in Korean. ^-^

Yo Min shared his grammar notes with me at Ms Yoo's Hompy. Text in blue from Ms Yoo.



서영씨, 안녕하세요. 문법을 공부하십니까?
한국어 공부는 문법이 정말 중요합니다, 서영씨가 초급부터 고급까지 공부했으니, 문법을 다 배웠겠습니다. 서영씨의 남긴 글을 다 읽어봤는데, 혹시 어떤 문법을 기억 안 했어요. 그래서 지금 제 배웠던 문법을 나누려고 합니다.

1. ~ 뿐만 아니라, not only this but something else

예를 들어: 제가 한국어를 배울 뿐만이니라 (아니고) 불어도 배우고 있습니다

Not only am I learning Korean, I'm also learning French as well.

2. ~아니라 (아니고), this is to oppose the first clause but correct the second clause.

제가 한국사람이 아니라 싱가폴 사람입니다
I'm not a Korean, I'm a Singaporean

3. ~ 뿐이다, when a verb is attached it means you will not do more than what you should.

싱가폴에서 영어를 공부할 뿐입니다
I'm only studying English (but not other languages, and not doing other things besides learning English)
>3. ~ 뿐이다, when a verb is attached it means you will not do more than what you should.
>
>싱가폴에서 영어를 공부할 뿐입니다
>I'm only studying English (but not other languages, and not doing other things besides learning English)
--->
싱가폴에서 영어만 공부해요
(As a student,) I study only 'English' but not other languages (=싱가폴에서 하는 공부는 영어 공부 뿐이에요)
싱가폴에서 영어 공부만 할 뿐이에요
(While I live here) I only 'study English subject' not other subject and not doing other things besides learning English.
(=싱가폴에서 하는 일은 영어 공부 뿐이에요.)

4. ~ 더라, 더 means something that you had done, it is used to relate your experience

가: 그 영화가 재미있어요?
ga: is that movie interesting?
나: 그 영화가 재미있다라 (재미있다라고요)
na: yeah, it is interesting (because you had already seen that movie)

가: 요민씨가 어딘지 알아요?
ga: do you know where is Mr. Yomin?
다: 요민씨가 거기서 식사하더라고요
na: Mr Yomin is having his meal over there.

서영씨, 우리가 한국어를 열심히 공부하세요. 제 한국어 실력이 별로 안 좋지만, 아는 걸 나누고 싶습니다. 만약에 제가 실수로 쓰면 선생님과 서영씨가 고쳐주세요.

민 드림
>4. ~ 더라, 더 means something that you had done, it is used to relate your experience
>
>가: 그 영화가 재미있어요?
>ga: is that movie interesting?
>나: 그 영화가 재미있다(*더)라
재미있다(*더)라고요
>na: yeah, it is interesting (because you had already seen that movie)
>
>
가: 요민씨가 어딘지 알아요?(* 이다 /아니다 to be/not)
--->
Mr. 요민, do you know where the place is?

>ga: do you know where is Mr. Yomin?
--->
요민씨가 어디 있는지 알아요?(* 있다/없다 there is, here is/not)

다: 요민씨가 거기서 식사하더라고요
>na(*da): Mr Yomin is having his meal over there.
The word –뿐 is a noun usually placed after a noun or demonstrative. The phrase pattern Noun 뿐 is used typically in construction with –이다, 아니다.

1. Noun 뿐이다:
to be only…, to be not more than…

예문:
내가 아는 말은 한국말 뿐입니다 Korean is the only language I know
이 뿐입니까? Is this all?

2. Noun 뿐이 아니다:
to be not only…

예문:
내가 아는 말은 한국말 뿐이 아닙니다 Korean is not the only language I know
그 뿐이 아닙니다 And that’s not all.
*Take note that the subject suffix –이 in Noun 뿐이 아니다 is often left out.

3. The conjunctive word 아니라:
The conjunctive word 아니고( based on the negative linking verb 아니다 ‘to not be’ is often substituted by a word 아니라 in sentences where the meaning of the conjunction is simple coordination.

예문:
이건 그림이 아니라, 사진이에요. This is not a drawing, it’s a photograph.
여기는 중앙청이 아니라, 시청입니다 This is not the Capitol; it’s City Hall.

4. Study the following sentences of Noun(이) 아니라 as a substitute for Noun이 아니고, paying attention to the English translations:

예문:
서울은 정치 경제 뿐만 아니라 문화의 중심지다. Seoul is not only the center of government and economy; it is also center of culture.
그는 말하기 뿐만 아니라 쓰기도 잘 해요
그 아이는 집에서 뿐만 아니라 학교에서도 칭찬 받는 학생이에요.
그 친구는 공부뿐만 아니라 운동도 잘해요

My compliments to Ms Yoo (and she corrected my msg, of course !)

2004.08.30 19:13 | Corrected Msg | huangsy88

http://kr.blog.yahoo.com/huangsy88/893374 주소복사

>사랑하는 유선생님께,
>
>
저는 항상 생각을 다시 하고 있는데요.
>I have a certain recurring thought.
--->
저는 항상 되풀이해서 떠오르는 생각이 있는데요

>
항상 있는 생각이 距離하고 연락 정도 입니다.
>This thought has to do with distance/proximity and extent of communication.
-->
그건, 의사소통(or 상호연락) 있어서의 공간적 거리와 시간적 문제입니다

>
우리 친구들이 () 나라에서 살기 때문에 쉽게 전화 있는데요.
>I can easily call up friends living in the same country.
--->
같은 나라에 살고 있는 친구들과는 쉽게 연락이 되는데요

>
그러지만 우리 나라밖에서 있는 친구들이 같은 쉽게 전화 없는데요.
>But I cannot easily call up friends living elsewhere.
--->
다른 나라에 살고 있는 친구들과는 쉽게 연락되지가 않지요

>
그런데 저과 해외에서 있는 친구들에게 연락해 보여요.
>However, it appears that I contact overseas friends more often than local ones.
--->
하지만, (or 그럼에도 불구하고even though) 저는 오히려 해외에 있는 친구들과 자주 연락하고 지내게 되는 같아요
>

>
왜그래 자도 모르겠어요.
--->
I also don’t know why this is the case.
그런지는 저도 모르겠어요
>

>
위에 길은 글을 후에 重點 써야 해요.
>After the longwinded writing above, I must surely get to the main point.
--->
위에 조금은 (or 다소 多少장황張皇) 글을 썼지만, 제가 말하고 싶은 중점을 밝히고 싶습니다.
>

>
() 나라에서는 선생님에 비해서 유선생님은 멀리에지만 저한테 도움이 주셨어요.
>Compared to the teachers here, I have been getting lots more help from Ms Yoo.
--->
같은 나라에 계시는 선생님들에비해, 선생님은 멀리서지만 저에게 많은 도움을 주고 계세요
>

>
여기서 한국어 수업이 거의 없어서 유선생님의 고치는 글은 너무 중요이에요.
>Because there is barely any Korean class left for me to attend here, the corrections made by Ms Yoo are especially important.
--->
여기는 한국어교육기관에 가서 수업에 참석할 기회가 제게 거의 없어서, 선생님이 주신 교정이 대단히 중요합니다

>Distance learning
새로 의미가 주셔서 다시 감사합니다.
>Thanks for giving a whole new meaning to the term ‘distance learning’.
--->
'
원거리(遠距離) 배우기(or 배움, 교육敎育)' 대한 새로운 의미를 제게 주신 대해 감사 드립니다
>
>
유선생님은 한국의 한국어의 대사라서 만세 삼창하십시오.
>Cheers to Ms Yoo, the ambassador for the Korean language !
>
>
서영 드림

Korean expressions corrected (by Ms Yoo)

2004.08.25 13:52 | Corrected Msg | huangsy88

http://kr.blog.yahoo.com/huangsy88/865903 주소복사

선생님, 이 고쳤는 글한테서 많이 배웠어요. 제 홈피에 가져가도 되나요?
--->
여기 교정된(고쳐진) 글에서 많은 것을 배웠어요.
*
한테서/에게서 ‘from’ only for the animated things.
한테/에게(<께) ‘to’
에서
1. ‘from’ for the inanimated things.
2. ‘at’ doing something at a certain place.

..을/를 고치다 make correction, repair
..이/가 고쳐지다 be corrected

이 고친 글을 제 홈피에 가져가도 되나요?
This is also o.k. in this case, the subjects are 2.
(선생님이)고친 글을 (제가) 제 홈피에 가져가도 될까요?
If you do not clarify the subject, such as a passive sentence 여기 고쳐진 글에서 (저는) 많이 배웠어요 is just fine. 그런데, 한국어는 주어를 잘 안 쓰고, 수동형(passive form)도 잘 안 쓰는 편이에요.

===
유용한 정보를 인터텟을 통해서 각양각색한 정보를 알아볼 수 있습니다. 그래서 다른 공부를 하려면 옛날에 비해서 더 편하게 공부해요
--->
각양각색의 정보를
*
not 각양각색하다, but 각양각색이다
편하게(conveniently, comfortably) = 편히(comfortably)
편히 주무세요
편히 지내세요

===
싱가폴 여자 탁구 선수는 중국에서 태어났는지 아세요? 싱가폴에서 태어나는 게 아니고요. 싱가폴정부가 타국에서 선수를 "수입했습니다".
--->
태어난 게 아니라
use past tense, already was born
타국 when you are not in your country, 난 지금 타국에 있어요
in this case, 외국 is better.
===
저는 올림픽에 관심이 거의 없어요. 한국친구들이 싱가폴 메달 땄어요라구 물어보면 제가 너무 창피스러워요. 싱가폴 선수들이 다 졌으니까요. 4년후에 같은 경우가 생기나봐요
--->
“… 땄어요? “라고 물어보면
or 땄냐고 물어보면 (indirect narration)

===
"실례하지만, 누구신가요"라고 했어요. 그래서 "당신은 누구세요"라
--->
실례합니다 (Excuse me)
실례지만,… (Excuse me, …)

[ 1 | 2 ] 다음 페이지
 
최근 댓글 전체보기
Humm, poetry..
글쎄요, 10월 30일..
hello,,, wh..
Andy씨, 정말 오랜..
맨 위는 화장님이 아니..
최근 참조글 전체보기
Ephedrine an..
야후! 블로그에 퍼머링..
KoreanBlog&#..
How to use B..
About Singap..
전체 글보기(1001)
General
프랑스 향수보다 마음의 향기가 오래간다
Arirang LSK 4
Arirang LSK 3
Corrected Msg
Korean 101
Korean Language
KPT (formerly Topik)
Win2K Grammar
English 영어 자료
K Drama & Movies
Other films, performances
Well Being
Recipes
Travel 여행
Singapore
SY (huangsy88)
프로필     
 인기도 :
 이 블로그 점수주기
HanRSS 로 구독하기Fish 로 구독하기
오늘 전체
방문자 79 758827
구독자 0 96
댓글 0 6089
참조글 1 5057
87,978
개설일 : 2004/05/12