나의 즐겨찾기 | 블로그홈 | 바로가기 바로가기 | 로그인
Pls vote for my vid at http://www.youtube.com/group/koreasparklingen#p/a/21/lxXAVZussj0 Login yr YT a/c, look for "Sights, Sounds, Shopping in Seoul & Korea" fr list of vid on right. Click "I Love It"
블로그  |  사진갤러리  |  동영상갤러리 방명록  |   즐겨찾기 추가

마라톤 영화는 좀 긴 것 같지만 이야기한 내용을 절 맞는다.
The movie, Marathon, is rather lengthy but suits the movie's story content.
(The movie's title is afterall called 'Marathon' and dealing with an autistic person calls for much patience. Hence, the form matches the content.)

그 영화에서 많은 어휘를 여러 번도록 따라했니까 저는 영화를 보면서 도 공부할 수 있었는다.
Because many words were repeated several times in the movie, I could learn them while watching the movie.

예를 "비가 추력 추력 내려요"하고 "나무"하고 "해빛"하고 "사이점 백구오 킬로미터"하고  "방귀 ..나가..".
For example, "the rain falls {추력ly}" and "tree" and "sunshine" and "42.195 kilometer" and "fart ..go out". (I had to look up the dictionary later for 추력, 킬로미터 and 방귀.)

I also looked up the Korean word for 'autistic', which reads 자폐증 and the phrase sounds so similar to meaning inferior complex.

전 조승우배우는 위해서 그 영화를 봤는데 실은 조승우씨는 하류인생에서의 연주를 더 좋아하는다.
I watched this movie because of the actor Cho Seung Woo but, truth is, I like his acting in Raging Years much more.


      


Director is 정윤철, who also directed 동면 and 기념촬영.

Official website : http://www.run2005.co.kr
Official blog : http://blog.naver.com/mt_chowon.do
To watch trailer : http://kr.movies.yahoo.com/Movie/Media/vod_asx.php?vod_id=4295&mode=low


AURORA 2005.09.15  10:54

마라톤 영화는 좀 긴 것 같지만 이야기한 내용을 절 맞는다.
==>영화가 이야기한 내용과 잘 맞는다.
그 영화에서 많은 어휘를 여러 번도록 따라했니까 저는 영화를 보면서 도 공부할 수 있었는다.
==>그 영화에서 많은 어휘들이 여러번 반복되었으니까 나도 영화를 보면서 공부할 수 있었다.

답글쓰기
AURORA 2005.09.15  11:01

예를 "비가 추력 추력 내려요"하고 "나무"하고 "해빛"하고 "사이점 백구오 킬로미터"하고 "방귀 ..나가..".
==>예를 들면 "비가 추력 추력(?)내려요" , "나무","햇빛" ....
Here, I think 추력추력 sounds strange, is it right? We usually 추적추적...
사이점 백구오 when we read number with decimal, it reads 사십이점 일구오.

답글쓰기
AURORA 2005.09.15  11:05

전 조승우배우는 위해서 그 영화를 봤는데 실은 조승우씨는 하류인생에서의 연주를 더 좋아하는다.
==> 저는 배우조승우때문에 그 영화를 봤는데 실은 조승우씨는 하류인생에서의 연기가 더 마음에 든다.
You know that he got the Big Bell prize for a main actor(대종상 남우주연상) for this role which is the most prestige prize in Korean movies.

답글쓰기
huangsy88 2005.09.15  12:43

안니, 고쳐서 고마워요.
"반복"은 무슨 뜻이에요?
"예를 들면 " -> here, what's the meaning of 면 ? Does it mean 'if' or 'when' or somthing else ?
I really want to know if I heard "비가 추력 추력 내려요" correctly, any Korean who has seen 마라톤 or has the 대본, please tell me, 부탁해요.

답글쓰기
huangsy88 2005.09.15  12:45

I'm such a terrible fan, I didn't know 조승우 received the prestigious movie award.

답글쓰기
esther_lok83 2005.09.15  13:02

반복 - repeat~

답글쓰기
esther_lok83 2005.09.15  13:07

typo
마라톤 --> 말아톤

답글쓰기
esther_lok83 2005.09.15  13:25

“비가 주룩주룩 내려요. 햇살은 반짝반짝 빛나요. 가슴은 콩닥콩닥 뛰다가 또 벌떡벌떡 뛰어요. 초원이네 가족들은 오래오래 함께 살아요.“
From the following link (film review):
http://www.reportworld.co.kr/data/248/F247435.html

답글쓰기
AURORA 2005.09.15  14:12

예를 들(자)면=만약 내가 예를 들(자,or으)면, =>if I take some words as instances(?)=>for example
말아톤 is just a symbolic expression from 초원's mouth who is not a normal person.

답글쓰기
huangsy88 2005.09.15  15:13

Esther, you are a genius ! I was looking high and low but still could not find those lines !

답글쓰기
CryingFreeman 2005.09.15  16:43

Adding to Aurora's reply, ~면 is the subjunctive suffix. It's the same with the if in English, though the if comes ahead of a sentence. That kind of suffix is the most difficult part of Korean grammar.
~면, ~하니, ~하고, ~라서, ~지만, ~하므로, ~때문에, blah, blah, blah. English instead has the conjuction playing the same roles such as if~, when~, and~, because~, even~, so(therefore)~, because, and so on.

답글쓰기
CryingFreeman 2005.09.15  16:52

And grammatically 마라톤(marathon) is right. but in this movie the word is rewritten to mimic the actor's voice.

답글쓰기
huangsy88 2005.09.15  17:02

Andy, thx.
I don't really understand because 마라톤 and 말아톤 are pronounced in the same way.

답글쓰기
CryingFreeman 2005.09.15  17:08

^^ Usually the vocally handicapped can not pronounce clearly and quickly. So they pronounce slowly like 말-아-톤 instead of 마라톤.

답글쓰기
huangsy88 2005.09.15  17:10

Huh ? To me, 마-라-톤 is easier to say than 말-아-톤 !
And my standard of Korean is worse than an autistic Korean person.

답글쓰기
CryingFreeman 2005.09.15  17:15

SY, 마-라-톤 is easier to me, too. Take a optimistic view, at least you are not autisic.

답글쓰기
cherry87autumn 2005.09.26  15:31

hey (: did you watch this movie at the korean film festival held at cathay cineleisure?

답글쓰기
huangsy88 2005.09.26  16:28

Yup, I watched The Bow and Marathon. Are u CherryApple ?

답글쓰기

댓글쓰기

댓글쓰기 입력폼

포스트 목록 닫기

목록보기
 
최근 댓글 전체보기
Humm, poetry..
글쎄요, 10월 30일..
hello,,, wh..
Andy씨, 정말 오랜..
맨 위는 화장님이 아니..
최근 참조글 전체보기
Ephedrine an..
야후! 블로그에 퍼머링..
KoreanBlog&#..
How to use B..
About Singap..
전체 글보기(1001)
General
프랑스 향수보다 마음의 향기가 오래간다
Arirang LSK 4
Arirang LSK 3
Corrected Msg
Korean 101
Korean Language
KPT (formerly Topik)
Win2K Grammar
English 영어 자료
K Drama & Movies
Other films, performances
Well Being
Recipes
Travel 여행
Singapore
SY (huangsy88)
프로필     
 인기도 :
 이 블로그 점수주기
HanRSS 로 구독하기Fish 로 구독하기
오늘 전체
방문자 671 758648
구독자 0 96
댓글 0 6089
참조글 7 5056
86,268
개설일 : 2004/05/12